ويكيبيديا

    "التصدي للعنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutter contre la violence
        
    • lutte contre la violence
        
    • faire face à la violence
        
    • combattre la violence
        
    • contre la violence à
        
    • remédier à la violence
        
    • lutte contre les violences
        
    • lutter contre les violences
        
    • réponse à la violence
        
    Elle a noté que la Constitution protégeait les droits de l'enfant, et souligné les mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت تركيا أن الدستور يؤيد حقوق الطفل كما لاحظت الخطوات التي اتُّخذت من أجل التصدي للعنف ضد المرأة.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures visant à lutter contre la violence et les mauvais traitements dont étaient victimes des groupes sociaux vulnérables. UN ورحبت بالتدابير المتخذة في سبيل التصدي للعنف ولإساءة معاملة الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Il s'est félicité du rétablissement d'une institution spécialisée chargée de la protection de l'enfance, et de la lutte contre la violence dans la famille et contre les infractions sexuelles. UN وأشادت بإعادة إنشاء مؤسسة متخصصة في مجال التصدي للعنف المنزلي، وحماية الطفل والجرائم الجنسية.
    Il a encouragé le pays à poursuivre la lutte contre la violence sexiste, tout en veillant à la protection des droits des personnes handicapées et des enfants. UN وشجعت زامبيا على مواصلة التصدي للعنف الجنساني، وضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال.
    Les organisations non gouvernementales et les familles sont indispensables pour faire face à la violence domestique. UN ويعد الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والأسر أساسيا في التصدي للعنف المنزلي.
    Ainsi, la mise en œuvre de politiques visant à combattre la violence contre les femmes est une priorité de l'État. UN ولذا فقد جعلت الدولة من أولوياتها التصدي للعنف ضد المرأة من خلال اتخاذ سياسات عامة.
    Un orateur a demandé qu'il soit également tenu compte des droits des femmes et de la nécessité de remédier à la violence à l'égard de ces dernières. UN وطلب أحد المتكلمين إدراج حقوق المرأة وضرورة التصدي للعنف ضد المرأة.
    C'est dans ce contexte que le Conseil norvégien pour les réfugiés a décidé d'accorder plus d'importance à la lutte contre les violences à l'égard des femmes et à la promotion de l'égalité entre les sexes. UN في مواجهة هذه الأوضاع، قرر مجلس اللاجئين النرويجي زيادة التركيز على التصدي للعنف ضد النساء وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    La culture, la tradition et la religion ne doivent jamais servir d'excuse pour justifier l'inaction quand il s'agit de lutter contre la violence à l'égard des filles et des jeunes femmes; UN ولا ينبغي أن تستخدم الثقافة والتقاليد والدين أبداً كذريعة لتبرير التقاعس عن التصدي للعنف ضد الفتيات والشابات؛
    Elle a estimé qu'il convenait de lutter contre la violence contre les femmes et les filles en en faisant une infraction pénale, notamment. UN ولاحظت أنه ينبغي التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بوسائل منها تجريم ذلك.
    Le représentant du Canada a demandé des recommandations spécifiques sur les moyens à mettre en œuvre pour lutter contre la violence à l'égard des filles à l'école. UN وطلب ممثل كندا وضع توصيات محددة بشأن كيفية التصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس.
    Elle a également pris note de l'adoption de la loi relative à la prévention de la violence familiale et des sanctions pénales visant à lutter contre la violence familiale. UN ولاحظت بلغاريا أيضاً اعتماد قانون منع العنف الأسري وعقوبات جنائية تهدف إلى التصدي للعنف المنزلي.
    La vulgarisation des plans et programmes appliqués pour lutter contre la violence à l'égard des enfants; UN معرفة الخطط والبرامج المتبعة في التصدي للعنف ضد الأطفال؛
    Les mesures d'éloignement temporaire du domicile présentent un intérêt certain pour la lutte contre la violence familiale. UN ومن المؤكد أن لأوامر الاستبعاد من المنزل قيمة مضافة في التصدي للعنف المنزلي.
    Il a indiqué que la lutte contre la violence sexiste constituait un pan important du programme du FNUAP au Soudan du Sud. UN وذكر أن التصدي للعنف القائم على أساس جنساني يشكل جانبا مهما من البرنامج الذي يدعمه الصندوق في جنوب السودان.
    Women's Aid soutient la fusion de la stratégie de lutte contre la violence familiale et de la stratégie de lutte contre la violence sexuelle. UN يؤيد اتحاد إعانة المرأة الدمج بين استراتيجية التصدي للعنف المنزلي واستراتيجية مواجهة العنف الجنسي.
    Le tableau ci-dessous fournit quelques exemples de l'approche de groupe et de projets adoptés dans les ministères pour faire face à la violence contre les femmes. UN ويقدم الجدول أدناه بعض الأمثلة على النهج العنقودي وبعض المشاريع في الوزارات التي تهدف إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
    Les capacités dont disposent les pays pour faire face à la violence sexuelle devraient également être renforcées. UN وينبغي أيضا تعزيز القدرة الوطنية على التصدي للعنف الجنسي.
    Il convient de combattre la violence à l'égard des femmes et des filles au moyen de partenariats entre les gouvernements, les collectivités et la société civile. UN ينبغي التصدي للعنف ضد النساء والفتيات من خلال إقامة شراكات تعاونية بين الحكومات والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني.
    Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes UN تعزيز التدابير المتّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة
    Un orateur a demandé qu'il soit également tenu compte des droits des femmes et de la nécessité de remédier à la violence à l'égard de ces dernières. UN وطلب أحد المتكلمين إدراج حقوق المرأة وضرورة التصدي للعنف ضد المرأة.
    En dépit des mesures prises, la lutte contre les violences sexuelles liées aux conflits demeure un défi au Soudan du Sud. UN وعلى الرغم مما اتخذ من تدابير، لا يزال التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات في جنوب السودان يشكل تحديا.
    Plusieurs entités ont fourni un appui institutionnel aux mesures prises pour lutter contre les violences subies par les femmes, notamment au sein de la famille. UN 43 - وقدم عدد من الكيانات الدعم المؤسسي للجهود الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي.
    Pour ce qui est de la réponse à la violence contre les enfants, des enfants délégués, les États membres et les organisations non gouvernementales ont souligné qu'il fallait faire preuve d'une tolérance zéro à l'égard de la violence à l'école et à la maison. UN أما بخصوص التصدي للعنف ضد الأطفال، فقد أثار مندوبو الأطفال والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية مسألة ضرورة عدم التساهل إطلاقا مع العنف في المدارس والبيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد