ويكيبيديا

    "التصدي لهذه التحديات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relever ces défis
        
    • résoudre ces problèmes
        
    • remédier à ces problèmes
        
    • régler ces problèmes
        
    • surmonter ces difficultés
        
    • les relever
        
    • face à ces problèmes
        
    • faire face à ces défis
        
    • attaquer à ces problèmes
        
    • y faire face
        
    • relever ce défi
        
    • répondre à ces défis
        
    • faire face à ces difficultés
        
    • relevés
        
    • solution de ces problèmes
        
    L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à aider le peuple et le Gouvernement centrafricains à relever ces défis. UN ولا تزال الأمم المتحدة على التزامها بدعم جمهورية أفريقيا الوسطى حكومة وشعبا في التصدي لهذه التحديات.
    L'objectif des mesures énoncées dans cette section est de relever ces défis en réduisant le commerce international du mercure. UN وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى التصدي لهذه التحديات بواسطة الحد من التجارة الدولية في الزئبق.
    L'ONU doit jouer un rôle important dans les efforts pour relever ces défis. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات.
    Le Myanmar doit en outre être encouragé à résoudre ces problèmes et à continuer ces réformes, dans une plus grande compréhension. UN وتحتاج ميانمار إلى المزيد من التشجيع والفهم من أجل التصدي لهذه التحديات ومواصلة السير على طريق الإصلاح.
    Afin de relever ces défis et d'atteindre ces objectifs, il est impérieux que l'Organisation dispose d'une assise financière plus stable et solide. UN وبغية التصدي لهذه التحديات والوفاء بهذه المقاصد على نحــو فعال، هنــاك حاجة حتمية إلى وضع المنظمة على أساس مالي أكثر استقرارا وثباتا.
    Le PNUD présente une série de mesures concrètes afin de relever ces défis d'ici la fin de l'année 2011. UN 165 - ويستحدث البرنامج الإنمائي سلسلة من التدابير الملموسة من أجل التصدي لهذه التحديات بحلول نهاية عام 2011.
    Le présent programme appuie les efforts déployés par les pays en développement pour relever ces défis en renforçant leurs capacités productives. UN ويدعم هذا البرنامج جهود البلدان النامية في مجال التصدي لهذه التحديات من خلال تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية.
    Le présent programme appuie les efforts déployés par les pays en développement pour relever ces défis en renforçant leurs capacités productives. UN ويدعم هذا البرنامج جهود البلدان النامية في مجال التصدي لهذه التحديات من خلال تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية.
    Le Groupe rappelle la nécessité urgente de redoubler d'efforts pour relever ces défis. UN وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة الملحّة إلى مضاعفة جهودنا في التصدي لهذه التحديات.
    Il faut relever ces défis avec fermeté et d'une manière qui préserve l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. UN ويجب التصدي لهذه التحديات بطريقة حازمة تدعم سلامة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة.
    Il faut relever ces défis avec fermeté et d'une manière qui préserve l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. UN ويجب التصدي لهذه التحديات بطريقة حازمة تدعم سلامة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة.
    La mobilisation de ressources intérieures et extérieures sera essentielle pour relever ces défis. UN وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات.
    Afin de résoudre ces problèmes, il fallait que tous les acteurs concernés apportent leur contribution et que la communauté internationale soutienne leur action. UN ويتطلب التصدي لهذه التحديات مشاركة أصحاب المصلحة كافة ودعم المجتمع الدولي.
    Le plan de travail vise à remédier à ces problèmes en définissant des objectifs concrets dans les quatre domaines indiqués ci-après. UN وترمي خطة العمل إلى التصدي لهذه التحديات باستخدام عدد من المعايير الملموسة في أربعة مجالات على النحو المبيَّن أدناه.
    L'équipe a par ailleurs recensé les domaines dans lesquels elle pourrait apporter un appui à Sao Tomé-et-Principe pour l'aider à régler ces problèmes. UN 28 - وحدد فريق المكتب أيضا مجالات يمكنه تقديم الدعم فيها إلى سان تومي وبرينسيبي في إطار التصدي لهذه التحديات.
    Une politique nationale en faveur de la jeunesse a été conçue dans le but d'aider les jeunes à surmonter ces difficultés. UN وقد وضعت سياسة وطنية للشباب لمساعدتهم على التصدي لهذه التحديات.
    Tout d'abord, l'Afrique connaît désormais les défis multidimensionnels auxquels elle est confrontée ainsi que les stratégies à mettre en oeuvre pour les relever. UN إن افريقيا تدرك اﻵن التحديات المتعددة اﻷبعاد التي تواجهها، والاستراتيجيات التي يتعين تنفيذها بغية التصدي لهذه التحديات.
    Faire face à ces problèmes reste l'une des grandes préoccupations de l'UNICEF dans son travail de protection de l'enfant. UN ويظل التصدي لهذه التحديات شاغلا أساسيا من شواغل اليونيسيف في عملها المتعلق بحماية الطفل.
    La formation du personnel judiciaire et de police sera une mesure importante qui permettra de faire face à ces défis. UN إن توفير التدريب للشرطة وموظفي القضاء سيكون من التدابير المهمة في التصدي لهذه التحديات الهامة.
    Il est urgent de s'attaquer à ces problèmes. UN ويجب التصدي لهذه التحديات بشكل عاجل.
    La gestion forestière durable sera un des principaux moyens d'y faire face. UN والإدارة المستدامة للغابات عنصر أساسي من عناصر التصدي لهذه التحديات.
    Les États Parties sont résolus à relever ce défi et favoriser le développement social dans l'ensemble de la région. UN والدول الأطراف مصممة على التصدي لهذه التحديات وتعزيز التنمية الاجتماعية في كل أنحاء المنطقة.
    Toutefois, si l'on parvient à un engagement politique, il sera possible de répondre à ces défis. UN غير أنه يمكننا، إذا قطع التزام سياسي، البدء في التصدي لهذه التحديات.
    :: Fournir des recommandations sur les mesures pratiques qui s'imposent afin de faire face à ces difficultés. UN :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Il est possible que ces défis doivent être relevés grâce à l'apport de ressources supplémentaires dans la plupart des domaines, notamment la logistique. UN وقد يلزم التصدي لهذه التحديات عن طريق تخصيص موارد إضافية في معظم المجالات، بما فيها اللوجستيات.
    La solution de ces problèmes restera un élément important de l'action mondiale en faveur du développement dans les années à venir. UN وسيظل التصدي لهذه التحديات بندا رئيسيا في جدول الأعمال الإنمائي العالمي في السنوات القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد