L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à aider le peuple et le Gouvernement centrafricains à relever ces défis. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة على التزامها بدعم جمهورية أفريقيا الوسطى حكومة وشعبا في التصدي لهذه التحديات. |
L'objectif des mesures énoncées dans cette section est de relever ces défis en réduisant le commerce international du mercure. | UN | وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى التصدي لهذه التحديات بواسطة الحد من التجارة الدولية في الزئبق. |
L'ONU doit jouer un rôle important dans les efforts pour relever ces défis. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات. |
Le Myanmar doit en outre être encouragé à résoudre ces problèmes et à continuer ces réformes, dans une plus grande compréhension. | UN | وتحتاج ميانمار إلى المزيد من التشجيع والفهم من أجل التصدي لهذه التحديات ومواصلة السير على طريق الإصلاح. |
Afin de relever ces défis et d'atteindre ces objectifs, il est impérieux que l'Organisation dispose d'une assise financière plus stable et solide. | UN | وبغية التصدي لهذه التحديات والوفاء بهذه المقاصد على نحــو فعال، هنــاك حاجة حتمية إلى وضع المنظمة على أساس مالي أكثر استقرارا وثباتا. |
Le PNUD présente une série de mesures concrètes afin de relever ces défis d'ici la fin de l'année 2011. | UN | 165 - ويستحدث البرنامج الإنمائي سلسلة من التدابير الملموسة من أجل التصدي لهذه التحديات بحلول نهاية عام 2011. |
Le présent programme appuie les efforts déployés par les pays en développement pour relever ces défis en renforçant leurs capacités productives. | UN | ويدعم هذا البرنامج جهود البلدان النامية في مجال التصدي لهذه التحديات من خلال تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
Le présent programme appuie les efforts déployés par les pays en développement pour relever ces défis en renforçant leurs capacités productives. | UN | ويدعم هذا البرنامج جهود البلدان النامية في مجال التصدي لهذه التحديات من خلال تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
Le Groupe rappelle la nécessité urgente de redoubler d'efforts pour relever ces défis. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة الملحّة إلى مضاعفة جهودنا في التصدي لهذه التحديات. |
Il faut relever ces défis avec fermeté et d'une manière qui préserve l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات بطريقة حازمة تدعم سلامة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة. |
Il faut relever ces défis avec fermeté et d'une manière qui préserve l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات بطريقة حازمة تدعم سلامة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures sera essentielle pour relever ces défis. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
Afin de résoudre ces problèmes, il fallait que tous les acteurs concernés apportent leur contribution et que la communauté internationale soutienne leur action. | UN | ويتطلب التصدي لهذه التحديات مشاركة أصحاب المصلحة كافة ودعم المجتمع الدولي. |
Le plan de travail vise à remédier à ces problèmes en définissant des objectifs concrets dans les quatre domaines indiqués ci-après. | UN | وترمي خطة العمل إلى التصدي لهذه التحديات باستخدام عدد من المعايير الملموسة في أربعة مجالات على النحو المبيَّن أدناه. |
L'équipe a par ailleurs recensé les domaines dans lesquels elle pourrait apporter un appui à Sao Tomé-et-Principe pour l'aider à régler ces problèmes. | UN | 28 - وحدد فريق المكتب أيضا مجالات يمكنه تقديم الدعم فيها إلى سان تومي وبرينسيبي في إطار التصدي لهذه التحديات. |
Une politique nationale en faveur de la jeunesse a été conçue dans le but d'aider les jeunes à surmonter ces difficultés. | UN | وقد وضعت سياسة وطنية للشباب لمساعدتهم على التصدي لهذه التحديات. |
Tout d'abord, l'Afrique connaît désormais les défis multidimensionnels auxquels elle est confrontée ainsi que les stratégies à mettre en oeuvre pour les relever. | UN | إن افريقيا تدرك اﻵن التحديات المتعددة اﻷبعاد التي تواجهها، والاستراتيجيات التي يتعين تنفيذها بغية التصدي لهذه التحديات. |
Faire face à ces problèmes reste l'une des grandes préoccupations de l'UNICEF dans son travail de protection de l'enfant. | UN | ويظل التصدي لهذه التحديات شاغلا أساسيا من شواغل اليونيسيف في عملها المتعلق بحماية الطفل. |
La formation du personnel judiciaire et de police sera une mesure importante qui permettra de faire face à ces défis. | UN | إن توفير التدريب للشرطة وموظفي القضاء سيكون من التدابير المهمة في التصدي لهذه التحديات الهامة. |
Il est urgent de s'attaquer à ces problèmes. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات بشكل عاجل. |
La gestion forestière durable sera un des principaux moyens d'y faire face. | UN | والإدارة المستدامة للغابات عنصر أساسي من عناصر التصدي لهذه التحديات. |
Les États Parties sont résolus à relever ce défi et favoriser le développement social dans l'ensemble de la région. | UN | والدول الأطراف مصممة على التصدي لهذه التحديات وتعزيز التنمية الاجتماعية في كل أنحاء المنطقة. |
Toutefois, si l'on parvient à un engagement politique, il sera possible de répondre à ces défis. | UN | غير أنه يمكننا، إذا قطع التزام سياسي، البدء في التصدي لهذه التحديات. |
:: Fournir des recommandations sur les mesures pratiques qui s'imposent afin de faire face à ces difficultés. | UN | :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات. |
Il est possible que ces défis doivent être relevés grâce à l'apport de ressources supplémentaires dans la plupart des domaines, notamment la logistique. | UN | وقد يلزم التصدي لهذه التحديات عن طريق تخصيص موارد إضافية في معظم المجالات، بما فيها اللوجستيات. |
La solution de ces problèmes restera un élément important de l'action mondiale en faveur du développement dans les années à venir. | UN | وسيظل التصدي لهذه التحديات بندا رئيسيا في جدول الأعمال الإنمائي العالمي في السنوات القادمة. |