faits nouveaux survenus depuis la dernière réunion du Comité | UN | التطورات التي استجدت منذ الجلسة السابقة للجنة |
Le secrétariat rendra compte des faits nouveaux survenus en ce qui concerne l'Alliance mondiale pour la vaccination. | UN | ستقدم الأمانة تقريرا عن التطورات التي استجدت بشأن التحالف العالمي للقاحات والتحصين. |
En dernier lieu, il est recommandé dans le présent rapport de renouveler le mandat de la MANUA, avec quelques ajustements, compte tenu de l'évolution de la situation au cours de l'année écoulée. | UN | وأخيرا، يوصي هذا التقرير بتجديد ولاية البعثة، مع اقتراح بعض التعديلات، على ضوء التطورات التي استجدت خلال السنة الماضية. |
C'est pour moi l'occasion d'exposer les priorités que je me suis fixées et de faire le point de l'évolution de la situation au cours de la période à l'examen. | UN | وسأغتنم الفرصة لأعرض أولوياتي لمدة ولايتي، ولاستعراض التطورات التي استجدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Sous-Secrétaire général, Danilo Turk, a mis le Conseil au courant des faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport. | UN | وقدم دانيلو تورك الأمين العام المساعد إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير. |
faits nouveaux survenus depuis la présentation du rapport initial | UN | التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير الأوّلي |
Le Comité consultatif a été informé que les faits nouveaux survenus dans la zone de la mission avaient nécessité une augmentation des effectifs techniques. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التطورات التي استجدت في منطقة البعثة قد اقتضت زيادة عدد الموظفين الفنيين. |
faits nouveaux survenus DEPUIS LA CONFÉRENCE DE VIENNE 24 | UN | التطورات التي استجدت منذ انعقاد مؤتمر فيينا |
Le représentant du Népal a informé le Comité qu’on trouvait dans un additif au rapport initial du Népal un exposé des faits nouveaux survenus depuis la présentation du rapport en mai 1997. | UN | ١١٨ - أبلغ ممثل نيبال اللجنة بأن هناك إضافة إلى التقرير اﻷولي المقدم من نيبال، تبرز التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Les faits nouveaux survenus au cours des quelques dernières années ont confirmé la tendance générale à une participation et à une adhésion universelles au régime juridique créé par la Convention. | UN | وقد أكدت التطورات التي استجدت خلال السنوات القليلة الماضية الاتجاه العام نحو المشاركة العالمية في النظام القانوني المنشأ بموجب الاتفاقية، والانضمام إليه. |
Il importe que le projet de convention tienne compte de l'évolution de la situation depuis l'adoption des instruments en question. | UN | ومن المهم أن يأخذ مشروع الاتفاقية في الاعتبار التطورات التي استجدت منذ اعتماد تلك الصكوك. |
L'évolution de la situation internationale depuis la fin de la guerre froide permet maintenant une approche nouvelle. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
L'évolution de la situation internationale depuis la fin de la guerre froide permet maintenant une approche nouvelle. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
Alors que nous approchons de cette même session de 2010, le moment est venu de faire le point sur les faits nouveaux intervenus au cours de cette période. | UN | وبما أننا اقتربنا الآن من نهاية دورة عام 2010، فقد حان الوقت لتقييم التطورات التي استجدت خلال هذه الفترة. |
faits nouveaux intervenus depuis la réunion précédente du Comité | UN | التطورات التي استجدت منذ الجلسة السابقة للجنة |
faits nouveaux intervenus depuis la réunion précédente du Comité | UN | التطورات التي استجدت منذ الجلسة السابقة للجنة |
La Commission sera saisie d'un rapport sur les statistiques de la santé établi par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), qui est consacré aux faits survenus depuis le rapport qui a été présenté à la Commission de statistique à sa trente-troisième session. | UN | سيكون معروضا على اللجنة تقرير أعدته منظمة الصحة العالمية ويركز على التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير السابق إلى اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين. |
Le présent rapport passe brièvement en revue les faits nouveaux pertinents les plus récents. | UN | ويبرز التقرير بإيجاز آخر التطورات التي استجدت في هذا الصدد. |
Il retrace le cours des événements depuis mon dernier rapport, en date du 20 juin 2006 (S/2006/418). | UN | ويغطي التقرير التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري الأخير المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/418). |
En mars et en mai 1995, le Représentant spécial a fait le point sur la situation avec les dirigeants chypriotes et les Puissances garantes, compte tenu des événements survenus depuis le début de l’année. | UN | وفي آذار/مارس وأيار/مايو ٥٩٩١، استعرض الممثل الخاص الحالة مع الزعيمين القبرصيين والدولتين الضامنتين على ضوء التطورات التي استجدت منذ بداية العام. |
Le rapport tient compte également des faits nouveaux qui se sont produits ces dernières semaines, et qui ont modifié l'environnement dans lequel fonctionne la FORPRONU. | UN | وفضلا عن ذلك، يأخذ التقرير في حسبانه التطورات التي استجدت في اﻷسابيع اﻷخيرة وأسهمت في وجود بيئة جديدة ﻷداء قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا. |
Le Comité a aussi été informé par la Directrice exécutive des développements survenus à la soixante et unième session de l'Assemblée générale et des progrès du renforcement de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains. | UN | وأطلعت المديرة التنفيذية اللجنة بإيجاز أيضاً على التطورات التي استجدت أثناء الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، وعلى تعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية. |
18. Le Directeur exécutif a tenu le Comité des représentants permanents informé de tous les développements intervenus à ce jour. | UN | 18 - أبقى المدير التنفيذي لجنة الممثلين الدائمين على دراية بجميع التطورات التي استجدت حتى تاريخه. |
On trouvera ci-dessous un résumé des faits nouveaux qui sont survenus depuis la présentation du dernier rapport (A/64/309). | UN | 73 - فيما يلي موجز بمختلف التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير السابق (A/64/309). |