ii) Examen, à l'échelle du Secrétariat, du statut contractuel de tous les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur; | UN | `٢` استعراض المركز التعاقدي لجميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها على نطاق اﻷمانة العامة؛ |
ii) Examen, à l'échelle du Secrétariat, du statut contractuel de tous les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur; | UN | `٢` استعراض المركز التعاقدي لجميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها على نطاق اﻷمانة العامة؛ |
L'insuffisance de la formation d'une grande partie des enseignants de même que la précarité de leur statut contractuel et la faiblesse de leur rémunération nuisent à la qualité du système éducatif; | UN | ونقص التدريب وكذلك الوضع التعاقدي غير المستقر لنسبة كبيرة من المعلمين وأثرهما السلبي في جودة النظام التعليمي؛ |
À la suite de la réforme contractuelle entrée en vigueur en 2009, les administrateurs auxiliaires ont bénéficié de contrats d'engagements à durée déterminée. | UN | ومع دخول إصلاح النظام التعاقدي حيز النفاذ في عام 2009، مُنحوا تعيينات محددة المدة مقصورة على الإدارة التي يعملون فيها. |
Les vérificateurs ont observé que l'entrepreneur ne respecte pas dans les délais cette obligation contractuelle. | UN | ولاحظت المراجعة أن الشركة المتعاقدة لم تنفذ هذا الالتزام التعاقدي في الموعد المحدد له. |
Ces dispensaires fonctionnent selon le principe du financement par contrat, les dépenses étant calculées par habitant. | UN | وتعمل المستشفى على أساس التمويل التعاقدي حيث تحسب المصروفات على أساس الشخص الواحد. |
L'entreprise ne s'est pas conformée à cet engagement contractuel, et le service voyages n'a pas donné suite. | UN | ولم تنفذ الشركة المتعاقد معها هذا الالتزام التعاقدي ولم تجر وحدة السفر متابعة في هذا الشأن. |
L'intéressé peut ainsi soulever des questions concernant le statut contractuel, les qualités relationnelles, les prestations et le comportement professionnel. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يثير الزائر قضايا عن الوضع التعاقدي ومهارات التعامل مع الآخرين والاستحقاقات والأداء. |
Dans le cadre de ce nouveau régime contractuel, les nominations à durée déterminée ont une durée maximum d'un an. | UN | وبموجب الإطار التعاقدي الجديد، فإن الحد الأدنى لفترة التعيين المحدد المدة هو سنة واحدة. |
La figure I ci-après présente le cadre contractuel du plan-cadre d'équipement. | UN | ويبين الشكل أدناه الإطار التعاقدي للمخطط العام. |
Cadre contractuel du plan-cadre d'équipement | UN | الإطار التعاقدي للمخطط العام لتجديد مباني المقر |
Un fonctionnaire peut ainsi soulever des questions concernant le statut contractuel, les qualités relationnelles, les prestations et le comportement professionnel. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يثير زائر ما مسائل من قبيل المركز التعاقدي ومهارات التعامل مع الأشخاص والاستحقاقات والأداء. |
Le Service de la gestion des ressources humaines à Genève est en train de modifier le statut contractuel des fonctionnaires concernés. | UN | وتعمل دائرة إدارة الموارد البشرية في جنيف على تغيير المركز التعاقدي للموظفين المعنيين. |
En menant cet examen le plus tôt possible, le Tribunal a pu donner à ses fonctionnaires le maximum de sécurité contractuelle compatible avec une planification budgétaire prudente. | UN | وبإجراء تلك العملية في أقرب فرصة ممكنة، زُوّد الموظفون بأقصى قدر من الأمن التعاقدي يتيحه التخطيط المالي الحصيف. |
La production contractuelle est un modèle entreprenarial intéressant pour ce qui est de réduire la pauvreté et de créer des réseaux stables de fournisseurs pouvant apporter des avantages en termes de coûts et de qualité à l'entreprise mère. | UN | والإنتاج التعاقدي نموذج جذاب لإتاحة فرص إنشاء وتطوير المشاريع لصالح الفقراء، ويمكن أن ينشئ شبكات ثابتة من المزودين على نحو يعود على الشركة الرائدة في سلسلة القيمة بفوائد من حيث التكلفة والنوعية. |
Cette disposition contractuelle incite l'agence de notation à accorder la meilleure note possible afin de maintenir la relation d'affaires. | UN | ويؤدي هذا الترتيب التعاقدي إلى إيجاد حافز لوكالة التصنيف لأن تمنح أفضل درجة تصنيف ممكنة من أجل الاحتفاظ بعلاقات العمل. |
Ayant posé des questions, le Comité a été informé que le système d'appréciation du comportement professionnel avait de réelles incidences sur la situation contractuelle des fonctionnaires. | UN | وأثناء نظر اللجنة في ذلك التقرير، أُبلغت، بناءً على استفسارها، بأن نظام تقييم الأداء له تأثير فعلي وعواقب على الوضع التعاقدي للأفراد. |
Économies dues au retardement de l'achat de matériel de protection individuel et de la passation de contrats de fret | UN | مدخرات نجمت عن حالات تأخير في الشراء تحت بند معدات الحماية الشخصية والشحن التعاقدي المشاريع السريعة الأثر |
Le régime conventionnel: Il permet à l'investisseur et à l'État de négocier les conditions du contrat. | UN | :: النظام التعاقدي: يسمح هذا النظام بإبرام عقد بين المستثمر والدولة بعد التفاوض على بنوده وشروطه. |
Manque de clarté concernant l'étendue des services et les dispositions contractuelles correspondantes | UN | باء الافتقار إلى الوضوح بشأن نطاق الخدمات والترتيب التعاقدي ذي الصلة |
Réforme des régimes contractuels de l'ONU (ressources humaines) | UN | إصلاح النظام التعاقدي للموارد البشرية في الأمم المتحدة |
Avant la réforme de 2009 du régime des engagements, la rémunération des personnes engagées pour une mission entrant dans la catégorie des opérations de maintien de la paix était très différente de celle des autres fonctionnaires relevant du régime commun. | UN | وقبل الإصلاح التعاقدي لعام 2009، اختلفت أجور الموظفين في عمليات حفظ السلام بشكل ملحوظ عن غيرهم من موظفي النظام الموحد. |
Furukawa indique comme montant définitif du marché KWD 15 167 761. | UN | وتحدد شركة فوروكاوا السعر التعاقدي النهائي بمبلغ 761 167 15 ديناراً كويتيا. |
Ces éléments entreront en ligne de compte dans l'élaboration de toute proposition concernant les changements du statut contractuel et des conditions d'emploi. | UN | وستكون تلك العناصر جزءا لا يتجزأ يستخدم في تطوير أية مقترحات بشأن إدخال تغييرات على الوضع التعاقدي وظروف الخدمة. |