Cette coopération est basée sur la sous-traitance entre l'État et les ONG dans divers domaines d'interventions auprès des populations. | UN | وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان. |
Nombre d'entreprises participant au réseau de bourses de sous-traitance et de partenariat. | UN | ● عدد الشركات المشاركة في شبكة مصفق التعاقد من الباطن والشراكة. |
Promotion des alliances d'entreprises par les centres de sous-traitance en vue de faciliter les partenariats de sous-traitance et l'externalisation; | UN | ● ترويج التحالفات التجارية من خلال مراكز التعاقد من الباطن لتيسير شراكات العقود من الباطن والاستعانة بمصادر خارجية؛ |
Cette sous-traitance à des cabinets locaux donne des résultats mitigés et soulève des questions même sous l'angle de l'efficacité. | UN | وحقق التعاقد من الباطن مع الشركات المحلية لمراجعة الحسابات نتائج متباينة وهو موضع شك حتى من ناحية الكفاءة. |
La valeur totale des travaux effectués par Bitas au titre du contrat de soustraitance était de USD 858 027. | UN | وبلغت القيمة الإجمالية لعمل شركة بيتاس في إطار التعاقد من الباطن ٠٢7 858 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
SICOM n'a pas précisé les dates de la soustraitance ni n'a fourni copie des contrats correspondants. | UN | ولم تذكر شركة سيكوم SICOM تواريخ التعاقد من الباطن ولم توفر نسخا من العقود الداعمة لذلك. |
Cette sous-traitance à des cabinets locaux donne des résultats mitigés et soulève des questions même sous l'angle de l'efficacité. | UN | وحقق التعاقد من الباطن مع الشركات المحلية لمراجعة الحسابات نتائج متباينة وهو موضع شك حتى من ناحية الكفاءة. |
Dans certains cas, la sous-traitance est une obligation, notamment pour les grandes sociétés. | UN | وفي بعض الحالات، كان التعاقد من الباطن مطلوبا، وبخاصة للشركات الكبيرة. |
La tendance nouvelle a consisté à promouvoir la sous-traitance en encourageant les sociétés à y recourir de plein gré plutôt que contraintes et forcées. | UN | وكان الاتجاه نحو التغيير يتمثل في تعزيز التعاقد من الباطن من خلال تسهيله على أساس طوعي لا على أساس إلزامي. |
Le développement de la sous-traitance est limité en raison de l'issue imprévisible des litiges au sujet des contrats et de la protection insuffisante de la propriété intellectuelle. | UN | والاعتماد بقدر أكبر على التعاقد من الباطن محدود بسبب عدم القدرة على التنبؤ باﻷحام القضائية في المنازعات التعاقدية، وعدم كفاية حماية الملكية الفكرية. |
Ils ont estimé que la sous-traitance et les autres modes d'exécution de ce type n'étaient pas souhaitables dans la mesure où ils ne permettaient guère au pays de se doter de capacités nationales. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن طرائق التنفيذ من قبيل التعاقد من الباطن غير ملائمة إذ من غير المرجح أن تؤدي الى بناء قدرات محلية. |
302. Le Comité réaffirme son inquiétude quant aux conditions de travail précaires dans les plantations où les contrôles sont inadéquats, notamment en raison de la sous-traitance. | UN | 302- وتعرب اللجنة مجدّداً عن قلقها إزاء ظروف العمل الهشة في المزارع، حيث تنعدم الرقابة ولا سيما بسبب التعاقد من الباطن. |
Réseau international d'organismes de sous-traitance, coopération et partenariat industriels | UN | الشبكة الدولية لمنظمات التعاقد من الباطن والتعاون والشراكة في الميدان الصناعي |
sous-traitance locale; | UN | :: التعاقد من الباطن على المستوى المحلي؛ |
La sous-traitance et le travail dans les secteurs non structurés en sont des exemples. | UN | والأمثلة على ذلك هي التعاقد من الباطن والعمل في القطاع غير الرسمي. |
Dans ce domaine, l'orientation est d'encourager la sous-traitance pour renforcer le secteur privé en la matière. | UN | والسياسة العامة في هذا المجال هي تشجيع التعاقد من الباطن بحيث يتعزز القطاع الخاص. |
BIT directement et dans le cadre d'un contrat de sous-traitance | UN | منظمة العمل الدولية مباشرة وعن طريق التعاقد من الباطن. |
Enfin, la bourse de sous-traitance et de partenariat industriel a obtenu des résultats positifs en un bref laps de temps. | UN | وأخيرا، فقد حقق مصفق التعاقد من الباطن والشراكة في المجال الصناعي نجاحات بالفعل في فترة زمنية قصيرة. |
Le réseau subsaharien des bureaux de promotion des investissements est actuellement renforcé et le réseau des bourses de sous-traitance a été étendu à de nouveaux membres. | UN | ويجري تعزيز شبكة وكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا جنوب الصحراء كما جرى توسيع شبكة مصافق التعاقد من الباطن بانضمام أعضاء جدد. |
Ce montant représentait 10 % de la valeur du contrat de soustraitance. | UN | وكان مبلغ هذا السند يساوي ١٠ في المائة من قيمة التعاقد من الباطن. |
En pareil cas, la soustraitance peut présenter des avantages pour le fournisseur, même si la demande est instable. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قد تكون عمليات التعاقد من الباطن مفيدة للمورد حتى ولو كان الطلب متقلباً. |
Mais si tu veux sous-traiter, ça me va. | Open Subtitles | ولكن إذا كنت تريد التعاقد من الباطن لي، هذا هو بارد. |
On a pu réduire les dépenses en sous-traitant le recrutement de personnel local pendant la période des élections. | UN | وأسفر التعاقد من الباطن في عملية تعيين الموظفين المحليين خلال فترة الانتخابات عن تقليل النفقات. |