En conséquence, si l'idée de pacte pour le développement est acceptée, il faudrait probablement repenser la composition et les fonctions du CAD. | UN | وبالتالي فإن التعاهد من أجل التنمية، إذا تم القبول به، قد يتطلب مراجعة لتكوين ووظائف لجنة المساعدة الإنمائية. |
On a demandé des informations complémentaires sur la forme et les pouvoirs de tout mécanisme de contrôle qui serait prévu dans le pacte pour le développement. | UN | وأعرب البعض عن اهتمامهم بمعرفة المزيد عن شكل وسلطات أية آليات تنفيذية يشملها نموذج التعاهد من أجل التنمية. |
L'avis a été émis que ce modèle pourrait être analysé plus avant pour déterminer s'il est compatible avec le pacte pour le développement. | UN | وأشير إلى أنه يمكن إجراء المزيد من الدراسة لهذا النموذج لتقييم مدى اتّساقه مع التعاهد من أجل التنمية. |
L'expert indépendant a souligné que le pacte pour le développement exigeait des pays en développement et des institutions internationales qu'ils honorent leurs promesses. | UN | وشدد الخبير المستقل على أن التعاهد من أجل التنمية يقتضي من البلدان النامية والمؤسسات الدولية الوفاء بوعودها. |
153. Historiquement, la possibilité que le pouvoir prévu par la Constitution de conclure des traités puisse servir à annuler ou abroger un texte législatif émanant d'une autorité d'un État ou d'une autorité locale a suscité dans le pays de vastes controverses politiques. | UN | 153- ومن الناحية التاريخية، كان يحدث جدل سياسي محلي كبير عندما ينشأ احتمال استخدام سلطة التعاهد الدستورية لإلغاء أو إبطال قانون الولاية أو القانون المحلي. |
Il a répondu comme suit à la proposition de pacte pour le développement de l'expert indépendant: | UN | وكان رد المشارك على اقتراح الخبير المستقل بشأن التعاهد من أجل التنمية على النحو التالي: |
Le DFID a mis en garde contre le risque que le pacte pour le développement ne soit plus fragile que le DSRP. | UN | وحذرت وزارة التنمية الدولية من أن يكون التعاهد من أجل التنمية أضعف من عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
:: Ancrer le nouveau pacte dans un engagement renouvelé en faveur de la solidarité internationale, dans le cadre duquel chacun sera appelé à contribuer selon ses moyens. | UN | :: أن نربط التعاهد الجديد بالتزام متجدد بالتضامن الدولي، بما يتناسب وما لكل بلد من قدرة على المساهمة. |
2. En entreprenant sa mission l'expert indépendant s'était fixé deux objectifs: expliciter sa conception du pacte pour le développement et y rallier ses interlocuteurs. | UN | 2- وكان الغرض من البعثة هو بلورة مفهوم " التعاهد من أجل التنمية " الذي يقترحه الخبير المستقل وحشد التأييد له. |
4. Le pacte pour le développement impose des obligations aux niveaux à la fois national et international. | UN | 4- ويحدد التعاهد من أجل التنمية التزامات على المستويين الوطني والدولي. |
Certains participants ont émis l'avis que le modèle de pacte pour le développement coordonné par le CAD ne serait qu'un modèle possible parmi d'autres et que d'autres modèles pourraient être conçus avec d'autres organisations. | UN | واقترح بعض المشاركين أن يكون نموذج التعاهد من أجل التنمية الذي تتولى تنسيقه لجنة المساعدة الإنمائية أحد النماذج المحتملة وأنه يمكن أن تكون هناك نماذج بديلة في المنظمات الأخرى. |
8. On a évoqué l'importance qu'il y avait à lier le pacte pour le développement à d'autres dispositifs. | UN | 8- وأثير موضوع أهمية ربط التعاهد من أجل التنمية بعمليات أخرى. |
On a noté que le pacte pour le développement ne devrait pas porter que sur l'aide publique au développement, mais qu'il pourrait englober le transfert des techniques, les biens d'intérêt public à l'échelle mondiale et l'imposition de taxes à l'échelle mondiale. | UN | كما أشير إلى أنه ينبغي ألا يقتصر التعاهد من أجل التنمية على المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها، بل أن يتناول أيضاً نقل التكنولوجيا والأموال العامة العالمية، إضافة إلى فرض الضرائب على الصعيد العالمي. |
13. Des discussions ont eu lieu sur le point de savoir s'il fallait envisager dans le cadre du pacte pour le développement des mécanismes d'exécution. | UN | 13- ودار نقاش حول ضرورة النظر في الآليات المناسبة لإنفاذ التعاهد من أجل التنمية. |
14. Il a été demandé à l'expert indépendant quelle serait la relation entre le pacte pour le développement et le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | 14- وطرح سؤال على الخبير المستقل عن شكل العلاقة بين التعاهد من أجل التنمية وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Le pacte pour le développement ne serait pas une régression par rapport au DSRP, en ce sens que le premier exige l'agrément des autorités nationales chargées du développement, alors que le second est censé relever des autorités locales. | UN | وقيل إنه ينبغي ألا يشكل التعاهد من أجل التنمية خطوة إلى الوراء بالمقارنة مع هذه الورقات التي يتوقع لها أن تستخدم محلياً في حين أن نموذج التعاهد من أجل التنمية يتطلب موافقة السلطات الإنمائية الوطنية. |
Il a souligné que selon sa proposition, les négociations sur un pacte pour le développement démarreraient uniquement lorsqu'un pays aurait pris contact avec la communauté internationale et accepté les obligations posées par celleci. | UN | وأوضح أن اقتراحه يقضي بعدم البدء بالتفاوض حول التعاهد من أجل التنمية إلا عندما يفاتح بلد ما المجتمع الدولي برغبته في ذلك ويوافق على قبول الالتزامات التي يحددها المجتمع الدولي. |
Il a répété que le pacte pour le développement tendait à garantir que les organisations internationales tiendraient leurs engagements envers les pays en développement, mais cela ne signifiait pas pour autant que les pays en développement pouvaient négliger les leurs. | UN | وقد أكد من جديد أن التعاهد من أجل التنمية يركز على ضمان قيام المؤسسات الدولية بالوفاء بالتزاماتها إزاء البلدان النامية، لكن هذا لا يعني أنه باستطاعة البلدان النامية أن تتجاهل التزامها. |
Mention a été faite d'une déclaration récente de la Banque mondiale, où il était question du pacte pour le développement, voire de la nécessité de concevoir au niveau national des programmes de développement étayés par des engagements internationaux en matière de coopération. | UN | وأشير إلى البيان الأخير الصادر عن البنك الدولي الذي أشار إلى التعاهد من أجل التنمية، بل وأشار أيضاً إلى ضرورة وضع برامج إنمائية تتم صياغتها على المستوى الوطني يوفر وتكون مدعومة بالتزامات دولية في ميدان التعاون. |
34. Un autre participant a cité l'exemple d'un projet de développement réalisé dans un pays et qui était déjà en fait une illustration concrète de la notion de pacte pour le développement. | UN | 34- واستشهد أحد المشاركين بمثال عن مشروع تنمية في أحد البلدان يعد بالفعل تنفيذاً لمفهوم التعاهد من أجل التنمية. |
135. Historiquement, la possibilité que le pouvoir prévu par la Constitution de conclure des traités peut permettre d'annuler ou d'abroger un texte législatif émanant d'une autorité locale ou d'une autorité d'un Etat a suscité dans le pays une importante controverse politique, en particulier s'agissant des droits de l'individu. | UN | ١٣٥- ومن الناحية التاريخية، فقد كان يحدث جدل سياسي محلي كبير عندما ينشأ احتمال استخدام سلطة التعاهد الدستورية ﻹلغاء أو إبطال قانون الولاية أو القانون المحلي، لا سيما عندما كان اﻷمر يتعلق بالحقوق الفردية. |