Il serait important de coopérer avec elle, car les mesures en question ne seraient pas appliquées avant son entrée en fonction. | UN | وسيكون التعاون معها مهما، نظرا ﻷنه لن يجري انفاذ التدابير إلا بعد تولي اﻹدارة الجديدة مهامها. |
Les mandats délivrés antérieurement par la Cour continuent d'avoir effet et les États Parties sont tenus de coopérer. | UN | وتظل اﻷوامر الصادرة عن المحكمة في وقت سابق نافذة المفعول، ويجب على الدول اﻷطراف التعاون معها. |
Plutôt que de corriger les maux qu'il a provoqués, Israël conteste la valeur des activités du Comité spécial et refuse de coopérer avec lui. | UN | وبدلا من تصحيح الأغلاط التي ارتكبتها، شككت في صحة عمل اللجنة الخاصة ورفضت التعاون معها. |
Elle a donc fait tout ce qui était en son pouvoir pour leur être accessible, répondre à leurs préoccupations et coopérer avec elles. | UN | وعليه، فقد بذلت الممثلة الخاصة كل جهد لتسهيل الاتصال بهذه المنظمات والاستجابة لشواغلها واحتياجاتها وتنمية التعاون معها. |
Elle a assuré au Panama qu'il pouvait continuer de compter sur sa coopération. | UN | وأكدت لبنما التزامها بمواصلة التعاون معها. |
À ce propos, il convient de préciser les options qui s'offrent aux différentes parties qui s'investissent activement dans la poursuite de cet objectif, et avec qui une coopération peut s'instaurer. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تحدد بوضوح الخيارات المتاحة للأطراف الفردية المعنية مباشرة والجهات التي يمكن التعاون معها. |
Dans ce contexte, le Brésil se félicite des travaux accomplis par le Comité contre le terrorisme, avec qui il continuera de collaborer. | UN | والبرازيل ترحب بالأعمال التي تنجزها لجنة مكافحة الإرهاب وسوف تواصل التعاون معها. |
Aussi le gouvernement déploie-t-il des efforts incessants pour faciliter les activités des organisations non gouvernementales et resserrer la coopération avec elles. | UN | وبالتالي، فإن الحكومة تضطلع بجهود مستمرة لتسهيل أعمال المنظمات غير الحكومية وتشجيع التعاون معها. |
L'Organisation bénéficiera considérablement de sa participation et Saint-Kitts-et-Nevis se réjouit d'avoir la possibilité de collaborer avec lui à l'avenir. | UN | وسوف تفيد المنظمة فائدة جمة من مشاركتها، وتتطلع سانت كيتس ونيفيس إلى التعاون معها في المستقبل. |
Il faudrait en outre qu'elle établisse des contacts avec les organisations non gouvernementales et les encourage à collaborer avec elle. | UN | وينبغي، فضلاً عن ذلك، أن تقيم اللجنة اتصالات مع المنظمات غير الحكومية، وأن تشجعها على التعاون معها. |
Peu après la mise en place de la Mission, celle-ci a été confrontée à son premier défi important : la décision du Gouvernement israélien de ne pas coopérer avec elle. | UN | وبعد وقت قصير من تشكيل البعثة ووجهت بتحدٍ رئيسي وهو قرار حكومة إسرائيل بعدم التعاون معها. |
Le Canada sait gré à la Chine de chercher à rendre le système judiciaire plus transparent et ouvert et attend avec intérêt de pouvoir coopérer avec elle sur les questions relatives aux droits de l'homme et à la primauté du droit. | UN | وأضاف أن كندا تقدر للصين سعيها إلى زيادة شفافية وانفتاح النظام القضائي، وتتطلع باهتمام إلى إمكانية التعاون معها في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
En mars 2014, elle rendra compte de ses travaux au Conseil des droits de l'homme et elle appelle tous les États à continuer de coopérer avec elle et avec la personne qui lui succédera. | UN | وأفادت أنها ستقدم في آذار/مارس 2014 تقريرا إلى مجلس حقوق الإنسان، ودعت جميع الدول إلى مواصلة التعاون معها ومع خلفها. |
En conséquence, les options qui s'offrent aux États peuvent être classifiées en fonction de la volonté des entreprises de coopérer avec eux. | UN | وهكذا يمكن تقسيم الخيارات المتاحة للدول بالاستناد إلى رغبة المؤسسة التجارية المعنية في التعاون معها. |
Il y a 35 ans depuis la création du Comité spécial, et Israël ne veut toujours pas coopérer avec lui. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة قائمة منذ 35 سنة، لكن إسرائيل لا تزال ترفض التعاون معها. |
Israël demande instamment au Gouvernement libanais de coopérer avec lui en vue de rétablir la paix et la sécurité le long de la frontière séparant les deux pays. | UN | وتدعو إسرائيل الحكومة اللبنانية إلى التعاون معها بغية إعادة السلام واﻷمن على طول حدودها المشتركة. |
L’ONU et ses institutions spécialisées sont des organisations inter-États et intergouvernementales qui peuvent demander aux ONG de coopérer avec elles dans les limites de leur schéma constitutif et institutionnel, lequel est essentiellement gouvernemental. | UN | فاﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة هي منظمات دولية وحكومية دولية بوسعها دعوة المنظمات الحكومية الدولية إلى التعاون معها في إطار حدود هياكلها التأسيسية والمؤسسية وهي هياكل حكومية أساسا. |
Il a pris acte des difficultés d'Haïti en matière de droits de l'homme et de développement et engagé la communauté internationale à lui apporter sa coopération. | UN | وسلَّمت بالتحديات التي تواجهها هايتي في مجالي حقوق الإنسان والتنمية. ودعت المجتمع الدولي إلى التعاون معها. |
La communauté internationale se doit de répondre aux besoins urgents de l'Office en lui apportant une coopération accrue. | UN | وقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي تلبية احتياجات الوكالة الملحة من خلال زيادة التعاون معها. |
Il espère que les participants aux négociations menées à Vienne tiendront également dûment compte des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et que la coopération avec le Comité sera aussi jugée utile dans ce contexte. | UN | وتأمل أيضا في أن يحاط علماً على نحو وثيق في المفاوضات الجارية في فيينا بأحكام اتفاقية حقوق الطفل، كما تأمل في أن يُنظر أيضاً في التعاون معها في هذا العمل. |
Le Comité a été établi par l'Assemblée générale à sa quarante et unième session; mais Israël a refusé de collaborer avec lui dès sa création. | UN | وأردف أن اللجنة أسستها الجمعية العامة في دورتها الحادية والأربعين، إلا أن إسرائيل رفضت التعاون معها منذ لحظة إنشائها. |
Il a dit que la Commission avait perdu la confiance de l'Iraq, et qu'il ne voyait guère de raison de continuer à collaborer avec elle si elle se refusait à fixer une date pour la levée de l'embargo pétrolier. | UN | وقال إن العراق فقد ثقته في اللجنة، وإنه لا يرى أدنى سببا يدعو الى مواصلــة التعاون معها ما لم تحــدد تاريخا لرفع الحظر المفروض على النفط. |
cette coopération est également essentielle pendant les visites régulières du Représentant spécial dans les zones où sévit la LRA. | UN | كما يسهم التعاون معها بدور حيوي في الزيارات الدورية التي يقوم بها الممثل الخاص إلى المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة. |
La Malaisie se réjouit du niveau actuel de relations et de coopération avec l'Afrique. | UN | إن ماليزيا راضية عن الوضع الحالي للعلاقات مع أفريقيا وعن مستوى التعاون معها. |
L'assistance de l'UNICEF et la collaboration avec ces organes se font aussi bien au niveau ministériel qu'au niveau technique. | UN | وتقدم اليونيسيف المساعدة إلى هذه الهيئات وتحقق التعاون معها على الصعيدين الوزاري والتقني. |
Il est essentiel de veiller à maintenir la confidentialité au sujet des personnes qui coopèrent ou désirent coopérer avec la Commission. | UN | ومن المهم جداً بالنسبة إلى اللجنة الحفاظ على سرية الأشخاص الذين يتعاونون معها أو يرغبون في التعاون معها. |
À cette occasion, le rôle crucial des ONG et la nécessité de continuer à collaborer avec elles ont été reconnus. | UN | وبهذه المناسبة تم الاعتراف بالدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وبضرورة مواصلة التعاون معها. |