"التعاون معها" - Translation from Arabic to French

    • coopérer avec elle
        
    • de coopérer
        
    • coopérer avec lui
        
    • coopérer avec elles
        
    • sa coopération
        
    • une coopération
        
    • de collaborer
        
    • la coopération avec
        
    • collaborer avec lui
        
    • collaborer avec elle
        
    • cette coopération
        
    • de coopération avec
        
    • la collaboration avec
        
    • coopérer avec la
        
    • collaborer avec elles
        
    Il serait important de coopérer avec elle, car les mesures en question ne seraient pas appliquées avant son entrée en fonction. UN وسيكون التعاون معها مهما، نظرا ﻷنه لن يجري انفاذ التدابير إلا بعد تولي اﻹدارة الجديدة مهامها.
    Les mandats délivrés antérieurement par la Cour continuent d'avoir effet et les États Parties sont tenus de coopérer. UN وتظل اﻷوامر الصادرة عن المحكمة في وقت سابق نافذة المفعول، ويجب على الدول اﻷطراف التعاون معها.
    Plutôt que de corriger les maux qu'il a provoqués, Israël conteste la valeur des activités du Comité spécial et refuse de coopérer avec lui. UN وبدلا من تصحيح الأغلاط التي ارتكبتها، شككت في صحة عمل اللجنة الخاصة ورفضت التعاون معها.
    Elle a donc fait tout ce qui était en son pouvoir pour leur être accessible, répondre à leurs préoccupations et coopérer avec elles. UN وعليه، فقد بذلت الممثلة الخاصة كل جهد لتسهيل الاتصال بهذه المنظمات والاستجابة لشواغلها واحتياجاتها وتنمية التعاون معها.
    Elle a assuré au Panama qu'il pouvait continuer de compter sur sa coopération. UN وأكدت لبنما التزامها بمواصلة التعاون معها.
    À ce propos, il convient de préciser les options qui s'offrent aux différentes parties qui s'investissent activement dans la poursuite de cet objectif, et avec qui une coopération peut s'instaurer. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تحدد بوضوح الخيارات المتاحة للأطراف الفردية المعنية مباشرة والجهات التي يمكن التعاون معها.
    Dans ce contexte, le Brésil se félicite des travaux accomplis par le Comité contre le terrorisme, avec qui il continuera de collaborer. UN والبرازيل ترحب بالأعمال التي تنجزها لجنة مكافحة الإرهاب وسوف تواصل التعاون معها.
    Aussi le gouvernement déploie-t-il des efforts incessants pour faciliter les activités des organisations non gouvernementales et resserrer la coopération avec elles. UN وبالتالي، فإن الحكومة تضطلع بجهود مستمرة لتسهيل أعمال المنظمات غير الحكومية وتشجيع التعاون معها.
    L'Organisation bénéficiera considérablement de sa participation et Saint-Kitts-et-Nevis se réjouit d'avoir la possibilité de collaborer avec lui à l'avenir. UN وسوف تفيد المنظمة فائدة جمة من مشاركتها، وتتطلع سانت كيتس ونيفيس إلى التعاون معها في المستقبل.
    Il faudrait en outre qu'elle établisse des contacts avec les organisations non gouvernementales et les encourage à collaborer avec elle. UN وينبغي، فضلاً عن ذلك، أن تقيم اللجنة اتصالات مع المنظمات غير الحكومية، وأن تشجعها على التعاون معها.
    Peu après la mise en place de la Mission, celle-ci a été confrontée à son premier défi important : la décision du Gouvernement israélien de ne pas coopérer avec elle. UN وبعد وقت قصير من تشكيل البعثة ووجهت بتحدٍ رئيسي وهو قرار حكومة إسرائيل بعدم التعاون معها.
    Le Canada sait gré à la Chine de chercher à rendre le système judiciaire plus transparent et ouvert et attend avec intérêt de pouvoir coopérer avec elle sur les questions relatives aux droits de l'homme et à la primauté du droit. UN وأضاف أن كندا تقدر للصين سعيها إلى زيادة شفافية وانفتاح النظام القضائي، وتتطلع باهتمام إلى إمكانية التعاون معها في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    En mars 2014, elle rendra compte de ses travaux au Conseil des droits de l'homme et elle appelle tous les États à continuer de coopérer avec elle et avec la personne qui lui succédera. UN وأفادت أنها ستقدم في آذار/مارس 2014 تقريرا إلى مجلس حقوق الإنسان، ودعت جميع الدول إلى مواصلة التعاون معها ومع خلفها.
    En conséquence, les options qui s'offrent aux États peuvent être classifiées en fonction de la volonté des entreprises de coopérer avec eux. UN وهكذا يمكن تقسيم الخيارات المتاحة للدول بالاستناد إلى رغبة المؤسسة التجارية المعنية في التعاون معها.
    Il y a 35 ans depuis la création du Comité spécial, et Israël ne veut toujours pas coopérer avec lui. UN وقال إن اللجنة الخاصة قائمة منذ 35 سنة، لكن إسرائيل لا تزال ترفض التعاون معها.
    Israël demande instamment au Gouvernement libanais de coopérer avec lui en vue de rétablir la paix et la sécurité le long de la frontière séparant les deux pays. UN وتدعو إسرائيل الحكومة اللبنانية إلى التعاون معها بغية إعادة السلام واﻷمن على طول حدودها المشتركة.
    L’ONU et ses institutions spécialisées sont des organisations inter-États et intergouvernementales qui peuvent demander aux ONG de coopérer avec elles dans les limites de leur schéma constitutif et institutionnel, lequel est essentiellement gouvernemental. UN فاﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة هي منظمات دولية وحكومية دولية بوسعها دعوة المنظمات الحكومية الدولية إلى التعاون معها في إطار حدود هياكلها التأسيسية والمؤسسية وهي هياكل حكومية أساسا.
    Il a pris acte des difficultés d'Haïti en matière de droits de l'homme et de développement et engagé la communauté internationale à lui apporter sa coopération. UN وسلَّمت بالتحديات التي تواجهها هايتي في مجالي حقوق الإنسان والتنمية. ودعت المجتمع الدولي إلى التعاون معها.
    La communauté internationale se doit de répondre aux besoins urgents de l'Office en lui apportant une coopération accrue. UN وقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي تلبية احتياجات الوكالة الملحة من خلال زيادة التعاون معها.
    Il espère que les participants aux négociations menées à Vienne tiendront également dûment compte des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et que la coopération avec le Comité sera aussi jugée utile dans ce contexte. UN وتأمل أيضا في أن يحاط علماً على نحو وثيق في المفاوضات الجارية في فيينا بأحكام اتفاقية حقوق الطفل، كما تأمل في أن يُنظر أيضاً في التعاون معها في هذا العمل.
    Le Comité a été établi par l'Assemblée générale à sa quarante et unième session; mais Israël a refusé de collaborer avec lui dès sa création. UN وأردف أن اللجنة أسستها الجمعية العامة في دورتها الحادية والأربعين، إلا أن إسرائيل رفضت التعاون معها منذ لحظة إنشائها.
    Il a dit que la Commission avait perdu la confiance de l'Iraq, et qu'il ne voyait guère de raison de continuer à collaborer avec elle si elle se refusait à fixer une date pour la levée de l'embargo pétrolier. UN وقال إن العراق فقد ثقته في اللجنة، وإنه لا يرى أدنى سببا يدعو الى مواصلــة التعاون معها ما لم تحــدد تاريخا لرفع الحظر المفروض على النفط.
    cette coopération est également essentielle pendant les visites régulières du Représentant spécial dans les zones où sévit la LRA. UN كما يسهم التعاون معها بدور حيوي في الزيارات الدورية التي يقوم بها الممثل الخاص إلى المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة.
    La Malaisie se réjouit du niveau actuel de relations et de coopération avec l'Afrique. UN إن ماليزيا راضية عن الوضع الحالي للعلاقات مع أفريقيا وعن مستوى التعاون معها.
    L'assistance de l'UNICEF et la collaboration avec ces organes se font aussi bien au niveau ministériel qu'au niveau technique. UN وتقدم اليونيسيف المساعدة إلى هذه الهيئات وتحقق التعاون معها على الصعيدين الوزاري والتقني.
    Il est essentiel de veiller à maintenir la confidentialité au sujet des personnes qui coopèrent ou désirent coopérer avec la Commission. UN ومن المهم جداً بالنسبة إلى اللجنة الحفاظ على سرية الأشخاص الذين يتعاونون معها أو يرغبون في التعاون معها.
    À cette occasion, le rôle crucial des ONG et la nécessité de continuer à collaborer avec elles ont été reconnus. UN وبهذه المناسبة تم الاعتراف بالدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وبضرورة مواصلة التعاون معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more