La Commission adopte ensuite les amendements proposés par le représentant de l'Italie. | UN | ثم اعتمدت اللجنة التعديلات التي اقترحها ممثل إيطاليا. |
Sans vote, la Commission adopte les amendements proposés par le représentant du Mexique. | UN | واعتمدت اللجنة، بدون تصويت، التعديلات التي اقترحها ممثل المكسيك. |
Les détails peuvent être laissés aux États du cours d’eau concernés. La délégation éthiopienne appuie les amendements proposés par le représentant de la Turquie. | UN | وذكر أنه ينبغي ترك التفاصيل لدول المجرى المائي المعنية، وأن وفده يؤيد التعديلات التي اقترحها ممثل تركيا. |
Elle approuve les modifications proposées par MM. Bán et Pocar. | UN | وأضافت أنها توافق على التعديلات التي اقترحها السيدان بان وبوكار. |
les modifications proposées par les représentants des États-Unis et de la Fédération de Russie méritent aussi d'être examinées plus avant, et le temps vient à manquer pour cela. | UN | وأضاف أن التعديلات التي اقترحها ممثلا كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تتطلب أيضا إمعان النظر فيها، ولا يوجد ما يكفي من الوقت لذلك. |
Le Comité spécial a fait son possible pour harmoniser les amendements proposés par l’Union européenne et le texte du projet de résolution. | UN | ورأى أن اللجنة الخاصة بذلت قصارى جهدها للتنسيق بين التعديلات التي اقترحها الاتحاد اﻷوروبي ونص مشروع القرار. |
En considération des circonstances dans lesquelles s'est déroulé le processus depuis le départ, mais aussi parce il aurait été préférable que la portée du projet de résolution soit étendue et que les coauteurs acceptent les amendements proposés par la Jordanie, le Koweït s'abstiendra lors du vote. | UN | ولذلك سيمتنع عن التصويت، نظرا للظروف التي أحاطت بالعملية منذ البداية، وكان يأمل أن يكون مشروع القرار أوسع نطاقا وأن يقبل مقدموه التعديلات التي اقترحها الأردن. |
Après avoir examiné les amendements proposés par plusieurs de ses membres, et en ayant fait siens certains de ses amendements, le Comité a adopté les recommandations figurant en appendice I au présent rapport. | UN | وبعد نظر اللجنة في التعديلات التي اقترحها عدد من أعضائها، وموافقتها على البعض منها، اعتمدت التوصيات الواردة في التذييل اﻷول لهذا التقرير. |
M. Markus appuie le maintien de l'article 19 bis tel qu'il est actuellement rédigé, avec les amendements proposés par le représentant de l'Australie. | UN | وأيد إبقاء المادة ١٩ مكررا بصيغتها الحالية ، مع التعديلات التي اقترحها ممثل أستراليا . |
Par ailleurs, Mme Li Yanduan appuie les amendements proposés par la délégation mexicaine. | UN | وأضافت قائلة انها تؤيد التعديلات التي اقترحها المكسيك . |
La motion a été adoptée par 22 voix contre 17, avec 7 abstentions, et le Président du Conseil a déclaré clos le débat sur les amendements proposés par le représentant de l'Allemagne. | UN | مقابل 17 صوتاً وامتناع 7 أعضاء عن التصويت، وأعلن رئيس المجلس إقفال باب المناقشة بشأن التعديلات التي اقترحها ممثل ألمانيا. |
Le représentant de Cuba retire la motion tendant à ne pas se prononcer sur les amendements proposés par le représentant des États-Unis et annonce que les pays suivants se sont joints aux auteurs du projet de résolution : Comores, France et Paraguay. | UN | سحب ممثل كوبا طلب عدم اتخاذ إجراء بشأن التعديلات التي اقترحها ممثل الولايات المتحدة وأعلن عن انضمام باراغواي وجزر القمر وفرنسا إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
41. La PRESIDENTE croit comprendre que l'ensemble des membres du Comité souhaitent réorganiser les paragraphes 7 et 8 et adopter les modifications proposées par MM. Scheinin et Yalden. | UN | ١٤- الرئيسة قالت إنها تعتقد أن كافة أعضاء اللجنة يرغبون في إعادة تنظيم الفقرتين ٧ و٨ واعتماد التعديلات التي اقترحها السيد شاينين والسيد يالدن. |
M. El-Hajjé a annoncé qu'il avait été convenu de remplacer toutes les modifications proposées par M. Weissbrodt par un nouveau paragraphe 10 du dispositif, les paragraphes suivants étant renumérotés en conséquence. | UN | وأعلن السيد الحجة أنه تم التوصل إلى اتفاق على الاستعاضة عن جميع التعديلات التي اقترحها السيد فايسبرودت بفقرة جديدة تدرج في المنطقو وإعادة ترقيم الفقرات اللاحقة تبعاً لذلك. |
44. Mme CHANET récapitule les modifications proposées par les membres du Comité. | UN | 44- السيدة شانيه لخصت التعديلات التي اقترحها أعضاء اللجنة. |
Si la Chambre préliminaire estime que les modifications proposées par le Procureur peuvent être considérées comme des charges nouvelles ou comme des charges plus graves, elle procède conformément aux règles 121 et 122 ou 123 à 126, selon le cas. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية أن التعديلات التي اقترحها المدعي العام تشكّل تهما إضافيـــة أو تهمـــا أشد خطـــورة، اتخذت ما يلزم، حسب الاقتضاء، وفقا للقاعدتين 122 و 122 أو القواعد من 123 إلى 126. |
Si la Chambre préliminaire estime que les modifications proposées par le Procureur peuvent être considérées comme des charges nouvelles ou comme des charges plus graves, elle procède conformément aux règles 121 et 122 ou 123 à 126, selon le cas. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية أن التعديلات التي اقترحها المدعي العام تشكّل تهما إضافيـــة أو تهمـــا أشد خطـــورة، اتخذت ما يلزم، حسب الاقتضاء، وفقا للقاعدتين 122 و 122 أو القواعد من 123 إلى 126. |
27. La PRÉSIDENTE dit qu'il est décidé de supprimer les paragraphes 15 et 16 et d'apporter à la section A les modifications proposées par M. Scheinin et Mme Evatt. | UN | ٧٢- الرئيسة قالت إنه قد تقرر حذف الفقرتين ٥١ و٦١ وإدخال التعديلات التي اقترحها السيد شاينين والسيدة إيفات على الفرع ألف. |
À son avis, les tentatives faites par le Comité pour atteindre un consensus devraient s'appuyer sur la proposition du Président compte tenu des modifications proposées par M. O'Flaherty. | UN | وأشارت إلى أن محاولات التوصل إلى توافق في الآراء ينبغي أن تستند إلى اقتراح الرئيس مع إدخال التعديلات التي اقترحها السيد أوفلاهرتي. |
123. Le projet de décision a été adopté par consensus avec les modifications introduites par les représentants de l'Australie et du Pakistan. | UN | ١٢٣ - واعتمد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء مع التعديلات التي اقترحها ممثلا استراليا وباكستان. |
L'ordre du jour provisoire (SPLOS/L.43) ayant été ainsi présenté, les participants ont adopté l'ordre du jour (SPLOS/130) en y incorporant quelques amendements suggérés par le Président. | UN | 11 - وبعد أن قدم الرئيس عرضا عاما لجدول الأعمال المؤقت، أقر الاجتماع جدول الأعمال (SPLOS/130) بعد إدخال بعض التعديلات التي اقترحها الرئيس. |
Ce qui, en fait, était le but des amendements proposés par la délégation russe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وكان هذا، في الحقيقة، هدف التعديلات التي اقترحها الوفد الروسي على مقدمي مشروع القرار. |
40. En ce qui concerne le projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, la délégation syrienne a noté que les amendements qu'elle a proposés, qui correspondent à des préoccupations d'un certain nombre d'Etats, n'avaient pas été incorporés dans le projet, et que celui-ci demeurait vague. | UN | 40 - وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، لاحظ وفد بلده أن التعديلات التي اقترحها والتي تعبر عن شواغل عدد من الدول لم تؤخذ بعين الاعتبار في المشروع وأن المشروع ما زال غامضا. |