Il est prévu d'établir des liens particulièrement forts avec les initiatives des bureaux régionaux pour tous les efforts de renforcement systémique. | UN | ويعتزم إقامة روابط قوية بشكل خاص مع ما تقوم به المكاتب الإقليمية من أجل جميع جهود التعزيز الشاملة. |
Nous croyons aussi que le renforcement régional des commissions économiques devrait se produire au niveau sous-régional dans la mesure du possible. | UN | كما أننا نرى أن التعزيز الاقليمي للجان الاقتصادية ينبغي أن يتم كلما أمكن على المستوى دون الاقليمي. |
En adoptant une nouvelle approche à l'égard du Corps commun, l'Assemblée générale pourra certainement contribuer au renforcement souhaité. | UN | وتستطيع الجمعية العامة بالطبع، عن طريق اعتماد نهج جديد إزاء الوحدة المشتركة، أن تسهم في تحقيق التعزيز المرتجى. |
promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | التعزيز الفعال للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية |
Le PNUE avait également aidé le pays à renforcer ses institutions. | UN | كما يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة التعزيز المؤسسي لبوتسوانا. |
Pour conclure, la MINUGUA notait que, face aux carences institutionnelles, il fallait non seulement une volonté politique, mais également un renforcement progressif des capacités. | UN | وخلصت البعثة إلى أن التغلب على أوجه الضعف المؤسسى لا تتطلب اﻹرادة السياسية فحسب بل أيضا التعزيز التدريجي للمؤسسات. |
Certains ont jugé que le renforcement du secrétariat pouvait être fait avec les ressources existantes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تحقيق هذا التعزيز باستخدام الموارد المتوافرة. |
Certains ont jugé que le renforcement du secrétariat pouvait être fait avec les ressources existantes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تحقيق هذا التعزيز باستخدام الموارد المتوافرة. |
:: Projet de renforcement sectoriel de l'artisanat autochtone. | UN | ▪ مشروع التعزيز القطاعي للحرفيات من السكان الأصليين. |
Il est prévu d'inviter des pays tiers, notamment africains, à contribuer à ce renforcement. | UN | ومن المقرر دعوة بلدان ثالثة، لا سيما بلدان أفريقية للمساهمة في هذا التعزيز. |
renforcement institutionnel et réglementaire y compris création de centres nationaux sur les polluants organiques persistants; | UN | التعزيز المؤسسي والتنظيمي، بما في ذلك إنشاء مراكز وطنية للملوثات العضوية الثابتة؛ |
promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | التعزيز الفعال للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية |
promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | التعزيز الفعال للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية |
promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | التعزيز الفعال للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية |
Cela a consisté notamment en séminaires et en activités de sensibilisation, qui seraient à renforcer. | UN | وتشمل هذه التدابير حلقات دراسية وأنشطة لتعميق الوعي، التي تحتاج إلى التعزيز. |
De plus en plus, la nécessité est apparue de renforcer les mécanismes institutionnels et la formation afin d'assurer la viabilité à long terme de leurs opérations. | UN | فظهرت حاجة إلى مزيد من التعزيز المؤسسي والتدريب لضمان استدامة عملياتها. |
En outre, l'obligation de faire rapport est étroitement liée au devoir de promouvoir activement l'égalité des sexes. | UN | يضاف إلى ذلك أن واجب الإبلاغ عن الحالة يرتبط ارتباطا وثيقا بواجب التعزيز الإيجابي للمساواة بن الجنسين. |
A notre avis, ce dernier instrument devrait être convenablement renforcé. | UN | ونعتقد أنه يجب التعزيز الكافي لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Au contraire, elle aussi a besoin d'être renforcée sous tous ses aspects. | UN | فهي بدورها في حاجة الى مزيد من التعزيز من كل الجوانب. |
La gestion des connaissances et les affaires civiles sont deux domaines qui jouent un rôle clef dans le maintien de la paix et doivent donc être renforcés. | UN | وإدارة المعارف والشؤون المدنية أداتان أساسيتان من أدوات حفظ السلام التي تحتاج إلى مزيد من التعزيز. |
Le non-respect de cette prééminence entrave la consolidation de la démocratie et fait obstacle à la poursuite du développement. | UN | وسيمثل القصور في الالتزام بحكم القانون عقبة رئيسية أمام التعزيز المرغوب فيه للديمقراطية وتدعيم التنمية. |
Tant que les institutions de sécurité afghanes se seront pas suffisamment renforcées, les forces internationales de sécurité seront nécessaires. | UN | وإلى أن يتم التعزيز الكافي للمؤسسات الأمنية الأفغانية، هناك حاجة إلى وجود القوات الأمنية الدولية. |
On estime que 720 000 familles canadiennes et 1,3 million d'enfants se trouveront dans une meilleure situation grâce à cette amélioration. | UN | ومن المقدر أن تتحسن أحوال ٧٢٠ ٠٠٠ أسرة كندية تضم ١,٣ مليون طفل إلى اﻷفضل نتيجة لهذا التعزيز. |
De 2006 à nos jours, la situation de la femme congolaise a connu des améliorations qui mériteraient d'être renforcées. | UN | ومن عام 2006 إلى أيامنا هذه، عرفت حالة المرأة الكونغولية تحسينات تستحق التعزيز. |
Cela devrait permettre d'améliorer les capacités nationales en matière de respect et de mise en œuvre. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذا التعزيز هو زيادة الاستجابة والتنفيذ على الصعيد القطري. |
Pour que la FORPRONU puisse accomplir sa tâche dans les zones de sécurité et appuyer l'arrêt des hostilités, elle aura besoin de nouveaux renforts. | UN | وﻹنجاز هذه المهمة في المناطق اﻵمنة، ودعما لوقف اﻷعمال العدائية سيتطلب اﻷمر مزيدا من التعزيز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |