ويكيبيديا

    "التعسفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arbitraires
        
    • arbitraire
        
    • abusives
        
    • coercitives
        
    • abus
        
    • abusifs
        
    • abusif
        
    • iniques
        
    • arbitrairement
        
    • répressives
        
    • abusive
        
    Enfin les victimes de condamnations arbitraires ont droit à la réparation et peuvent être réhabilitées. UN وأخيرا، يحق لضحايا اﻷحكام التعسفية الحصول على تعويض ويمكن رد الاعتبار اليهم.
    Enfin les victimes de condamnations arbitraires ont droit à la réparation et peuvent être réhabilitées. UN وأخيرا، يحق لضحايا اﻷحكام التعسفية الحصول على تعويض ويمكن رد الاعتبار اليهم.
    Il ressort des vérifications que les détentions arbitraires et les détentions en violation des garanties prévues par la loi persistent. UN ويتضح من التحقيق أن حالات الاحتجاز التعسفية وبعض حالات الاحتجاز المخلة بالضمانات القضائية لا تزال مستمرة.
    On ne saurait se contenter de gouverner par l'arbitraire. UN فمجرد التنظيم عن طريق القرارات التعسفية أمر غير كافٍ.
    Le fait d'ignorer ou de normaliser la demande de rapports sexuels rémunérés ne fera que renforcer les pratiques abusives auxquelles les hommes se livrent sur les femmes et les filles. UN وإذا تم تجاهل الطلب على الجنس التجاري أو تم تطبيعه، ستتعزز ممارسات الرجل التعسفية ضد المرأة والفتاة.
    Tout aussi importantes sont les dispositions qui interdisent expressément les décisions arbitraires en matière de nationalité. UN ومن اﻷحكام المهمة أيضا تلك التي تحظر صراحة القرارات التعسفية بشأن مسائل الجنسية.
    iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    iii) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 3` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإجلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    Les autorités devraient mener une enquête approfondie et transparente pour élucider les faits et identifier les auteurs de ces exécutions arbitraires. UN ويتعين على الحكومة أن تجري تحقيقاً شاملاً وشفافاً لتوضيح الوقائع وتحديد هوية مرتكبي عمليات القتل التعسفية هذه.
    Il faut éviter et éliminer les notions arbitraires qui divisent, telle la clause d'extinction. UN وينبغي تجنب وإزالة المفاهيم التعسفية التي تدعو إلى الانقسام مثل شروط الآجال المحددة.
    Sur le premier point, il fait observer que le but même du Pacte est de protéger contre les procédures arbitraires. UN فبشأن الحجة الأولى، يلاحظ صاحب البلاغ أن كل الغرض من العهد هو الحماية من الإجراءات التعسفية.
    Reste cependant le problème des instruments internationaux de protection des droits de l'homme qui exigent que soit prévu sur le plan national un recours contre les arrestations arbitraires. UN ولكن تبقى مع ذلك مشكلة الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان التي تتطلب أن ينص على الصعيد الوطني على حق الطعن ضد الاعتقالات التعسفية.
    Détentions arbitraires, assassinats, disparitions de personnalités choisies délibérément ou au hasard deviennent pratique courante pour écraser tout mouvement dissident ou d'opposition. UN فلقد شاعت ممارسات تفكيك كل حركة معارضة أو منشقة عن طريق الاعتقالات التعسفية والاغتيالات والاختفاء الانتقائي والعشوائي لقادتها.
    Arrestations arbitraires, détentions illégales, tortures et traitements cruels, inhumains et dégradants UN الاعتقالات التعسفية والاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة
    La population vit dans la crainte quotidienne d'être la cible d'actes de répression et de brutalité arbitraires. UN إن الهايتيين العاديين يعيشون في خوف يومي من أعمال القمع الوحشية التعسفية.
    C'est une question de répartition du pouvoir, de limitation du pouvoir arbitraire. UN إنها مسألة تتعلق بتوزيع القوة، مسألة تتعلق بالحد من القوة التعسفية.
    Au cours de la Réunion à Malte, il a été confirmé que l'époque de l'autorité arbitraire était révolue dans notre région. UN خلال اجتماع مالطة جرى التأكيد على أن أيام السلطة التعسفية ولت من منطقتنا.
    Elle maintient également une liste étendue, ouverte à l'arbitraire, de personnes auxquelles est refusé l'octroi de la citoyenneté. UN كما يحتفظ القانون بقائمة أشخاص لا يحق لهم الحصول على الجنسية، وهي قائمة كبرى تفتح الباب واسعا أمام المعاملة التعسفية.
    Cette mesure était considérée comme un moyen efficace de les dissuader de recourir à des pratiques abusives. UN إذ اعتُبر هذا أداة فعالة لردع الممارسات التعسفية.
    L'emploi de mesures coercitives ou arbitraires qui empiètent sur le droit des sociétés, sous le prétexte de protéger le droit des individus, devrait être évité. UN وينبغي تحاشي التدابير التعسفية أو القسرية التي تنتهك حقوق المجتمعات بحجة حماية حقوق الأفراد.
    Des amendes furent imposées par le représentant du gouvernement, M. Luciano Edjiang Mbo, qui a fait l'objet de plaintes à maintes reprises en raison de son caractère arbitraire et pour abus de pouvoir. UN وفرض هذه الغرامات مندوب الحكومة السيد لوسيانو إدجيانغ مبو، الذي تكررت الشكاوى ضد أعماله التعسفية وسوء استخدامه للسلطة.
    Parallèlement, l'auteur demande au Comité d'envisager d'étendre sa jurisprudence relative aux régimes d'enregistrement des organisations non gouvernementales abusifs au-delà de ces deux décisions. UN وفي الوقت نفسه، يرجو صاحب البلاغ من اللجنة أن تنظر في توسيع نطاق اجتهاداتها بشأن النظم التعسفية لتسجيل المنظمات غير الحكومية بحيث تتجاوز القرارين المذكورين.
    50. Le paragraphe 3 de l'article 25 de la Constitution interdit l'exercice abusif des droits individuels. UN 50- وفضلاً عن ذلك، تحظر المادة 3 من المادة 25 من الدستور، الممارسة التعسفية للحقوق الفردية.
    Les instances de défense des droits de l'homme des Nations Unies ont continué de manifester leur inquiétude face aux actes de torture, aux détentions arbitraires et aux procès iniques. UN ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تثير مخاوف بشأن التعذيب والاعتقالات التعسفية والمحاكمات الجائرة.
    Le Groupe de travail était préoccupé aussi par le nombre de femmes exécutées arbitrairement et torturées. UN وأعرب الفريق العامل عن قلقه أيضاً إزاء عدد عمليات القتل والتعذيب التعسفية للنساء.
    Dans notre monde de plus en plus interdépendant, les mesures répressives pourraient revêtir la forme de la désinformation par l'intermédiaire des médias mondiaux et des technologies modernes de communication. UN ويمكن أن تتخذ التدابير التعسفية في عالم متزايد العولمة شكل المعلومات التضليلية من خلال وسائط الإعلام العالمية، وتكنولوجيا الاتصالات المتقدمة.
    This dependence adds to their reluctance to report deceptive recruitment and abusive working conditions. UN ويزيد هذا الارتهان من إعراضهم عن الإبلاغ عن التوظيف المنطوي على خديعة وعن ظروف العمل التعسفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد