ويكيبيديا

    "التعطيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • perturbations
        
    • désactivation
        
    • neutralisation
        
    • perturbation
        
    • retards
        
    • dérogations
        
    • interruptions
        
    • démantèlement
        
    • dilatoires
        
    • obstruction
        
    • immobilisation
        
    • d'attente devrait
        
    • la Destruction
        
    Ces discussions se poursuivront afin de régler les problèmes qui se posent et d'éviter les perturbations ou de les réduire au minimum. UN وستستمر هذه المناقشات بغية معالجة المشاكل وتجنب حدوث مزيد من التعطيل أو تقليله إلى أدنى حد ممكن.
    Les déménagements ont été réalisés avec un minimum de perturbations. UN وأنجزت عمليات الانتقال بأقل قدر من التعطيل.
    Elles doivent être équipées d'un dispositif d'autodestruction ou d'autoneutralisation, et d'un mécanisme de désactivation supplémentaire. UN وينبغي تزويدها بجهاز للتدمير الذاتي أو التعطيل الذاتي يشتمل على مكون احتياطي للتعطيل الذاتي.
    Un État Partie qui, dans son droit interne, ne considère pas une arme à feu neutralisée comme une arme à feu prend les mesures nécessaires, y compris l'établissement d'infractions spécifiques, s'il y a lieu, pour prévenir la réactivation illicite des armes à feu neutralisées, conformément aux principes généraux de neutralisation ci-après: UN يتعين على الدولة الطرف التي لا تعتبر السلاح الناري المعطَّل سلاحا ناريا وفقا لقانونها الداخلي أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك إقرار أحكام بشأن أفعال اجرامية معينة، اذا اقتضى الأمر، لمنع إعادة التشغيل غير المشروعة للأسلحة النارية المعطلة، بما يتسق مع مبادئ التعطيل العامة التالية:
    Les effets plus graves de perturbation et de dommage économique tiendraient à la psychose collective et à la nécessité d'évacuer et de décontaminer les zones touchées. UN وأسوأ أثار التعطيل والضرر الاقتصادي قد يدفع إليها الانزعاج الجماهيري وضرورة إخلاء المناطق المتضررة وتطهيرها.
    L'oratrice reconnaît qu'à la suite des efforts consentis, davantage de documents paraissent à temps, mais des retards subsistent, qui ont des répercussions sur les travaux de la Commission et sont une source de difficultés pour les délégations. UN ولكنها اعترفت بالجهود التي بذلت من أجل الزيادة المستمرة لعدد الوثائق المقدمة في حينها، ولم تفتها الإشارة إلى التعطيل الذي تسببه هذه المشكلة لأعمال اللجنة وإلى الصعوبات التي يشكلها ذلك بالنسبة للوفود.
    En ce qui concerne le paragraphe 68 du rapport, préciser s'il a été dérogé aux droits énoncés dans le Pacte et, dans l'affirmative, indiquer à quels droits et quel était le champ d'application des dérogations. UN وبالإشارة إلى الفقرة 68 من التقرير، يرجى توضيح ما إذا كان حدث أي تعطيل للحقوق المنصوص عليها في العهد، وإذا حدث ذلك، يرجى بيان هذه الحقوق ونطاق التعطيل.
    Nous devons avoir une position commune claire, sans ambiguïté, de condamnation des interruptions brutales de processus démocratiques. UN ويجب أن يكون لنا موقف مشترك واضح، لا لبس فيه، يدين التعطيل الوحشي للعملية الديمقراطية.
    Les effets de ces perturbations se sont fait sentir quelque peu différemment selon les organismes. UN وقد اختلف تأثير هذا التعطيل بدرجات طفيفة من وكالة إلى أخرى.
    Toutefois, ces perturbations n'ont pas été suffisamment importantes pour justifier la prolongation de l'année scolaire. UN غير أن التعطيل لم يكن طويلا بدرجة تبرر تمديد السنة الدراسية.
    D'après elle, aucun élément ne permettait d'affirmer que le rassemblement présentait un danger pour l'ordre public, mis à part d'éventuelles perturbations de la circulation. UN ورأت المحكمة أنه ليس هناك ما يشير إلى أن التجمع شكل خطرا على الجماهير، باستثناء التعطيل المحتمل لحركة المرور.
    . Ces perturbations étaient peut—être supportables à court terme mais, après plus de cinq ans, il est nécessaire, non seulement pour le bien—être des personnes déplacées mais aussi pour l'ensemble du système éducatif, de trouver d'autres solutions de logement. UN وإذا كان تحمل هذا التعطيل ممكناً على الأمد القصير، فإنه ثمة حاجة، بعد مرور خمسة أعوام ونيف، لتوفير ترتيبات إيواء بديلة، ليس فقط تحقيقاً لرفاه المشردين بل أيضاً لصالح النظام التربوي ككل.
    Toutefois, à la fin de 2008, ces mesures ont été suspendues, la question se posant de savoir comment le processus de désactivation devait être vérifié. UN ولكن أوقفت تلك الخطوات في نهاية عام 2008 بسبب خلاف حول مسألة كيفية التحقق من عملية التعطيل.
    Il a utilisé un genre de code de désactivation dont j'ignorais l'existence. Open Subtitles لقد أستخدم نوعا ما رمز التعطيل لم أكن على علم بذلك
    Il restera en sommeil pendant 36 heures, après quoi vous devrez entrer son code de désactivation ou il détruira tout. Open Subtitles ستكون خامده في الـ 36 ساعه القادمه وبعدها عليك ان تدخل كود التعطيل او ستفكك كل شي
    Un État Partie qui, dans son droit interne, ne considère pas une arme à feu neutralisée comme une arme à feu prend les mesures nécessaires, y compris l'établissement d'infractions spécifiques, s'il y a lieu, pour prévenir la réactivation illicite des armes à feu neutralisées, conformément aux principes généraux de neutralisation ci-après: UN يتعين على الدولة الطرف التي لا تعتبر السلاح الناري المعطَّل سلاحا ناريا وفقا لقانونها الداخلي أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك إقرار أحكام بشأن أفعال اجرامية معينة، اذا اقتضى الأمر، لمنع اعادة التشغيل غير المشروعة للأسلحة النارية المعطلة، بما يتسق مع مبادئ التعطيل العامة التالية:
    C'est pour ça que les bombes sales sont des armes de perturbation massive. Open Subtitles لذلك أطلقوا علي القنبلة الإشعاعية اسم أسلحة التعطيل الشامل
    Ces interruptions des ventes de pétrole décidées unilatéralement par le Gouvernement iraquien ont provoqué de nouveaux retards dans l'arrivée des approvisionnements humanitaires. UN وقد أسفر هذا التعطيل لمبيعات النفط الذي قررته حكومة العراق من جانب واحد عن المزيد من التأخير في وصول اﻹمدادات اﻹنسانية.
    2. En général, les Etats parties indiquent la procédure prévue en droit interne pour déclarer l'existence d'une situation exceptionnelle, ainsi que les dispositions pertinentes des lois prévoyant des dérogations. UN ٢- وبوجه عام، بينت الدول اﻷطراف اﻵليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لاعلان حالات الطوارئ، واﻷحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه.
    La République populaire démocratique de Corée est invitée à reprendre d'urgence les opérations de démantèlement de ses installations. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مطالبة على نحو عاجل بأن تستأنف تدابير التعطيل.
    La décision ministérielle doit être prise dans les 30 jours, ce qui rend plus difficile le recours à des manoeuvres dilatoires et à des obstacles artificiels. UN ويتعين أن تتخذ هذه القرارات الوزارية في غضون 30 يوما، مما يزيد من صعوبة اللجوء إلى وسائل التعطيل والعراقيل المصطنعة.
    Les manœuvres d'obstruction et de harcèlement sont allées jusqu'à l'agression physique. UN ووصل أمر التعطيل والمضايقات إلى حد تنفيذ هجمات.
    Le temps d'immobilisation deviendrait donc une question préoccupante. UN وهكذا فإن مسألة فترات التعطيل ستكون مصدر قلق.
    Le Sous-Comité reconnaît qu'il est inévitable de devoir attendre quelques instants en arrivant dans un lieu de détention mais il estime que ce temps d'attente devrait être de l'ordre de quelques minutes, et non durer des dizaines de minutes. UN وتدرك اللجنة الفرعية أنها ستواجه لا محالة بعض التعطيلات عند دخولها إلى أماكن الاحتجاز، لكنها تعتقد أن هذا التعطيل سيقاس بالدقائق لا بعشرات الدقائق.
    Nous allons ouvrir le portail de la Destruction Open Subtitles فتح بوابة التعطيل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد