L'intervenante demande ce qui peut être fait pour garantir le respect du droit à l'éducation des enfants vivant dans des situations de crise humanitaire prolongée. | UN | وتساءلت المتحدثة عما يمكن فعله لكفالة إعمال الحق في التعليم للأطفال الذين يعيشون في ظل أزمة إنسانية مطولة. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et à développer ses efforts axés sur l'éducation des enfants réfugiés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل جهودها وتوسيع نطاقها لتوفير التعليم للأطفال اللاجئين. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et à développer ses efforts axés sur l'éducation des enfants réfugiés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتكثيف جهودها لتوفير التعليم للأطفال اللاجئين. |
Contexte: Le droit à l'éducation pour les enfants se trouvant dans des situations d'urgence | UN | السياق: الحق في التعليم للأطفال في حالات الطوارئ |
Amélioration de l'accès à l'éducation pour les enfants réfugiés handicapés (Liban) | UN | تحسين الوصول إلى التعليم للأطفال اللاجئين المعوقين في مخيمات لبنان |
Plus particulièrement, le Gouvernement souhaitait garantir une éducation aux enfants handicapés, mais le peu de moyens dont il disposait posait un vrai problème. | UN | وعلى الأخص، تشكل محدودية الموارد المتاحة تحدياً حقيقياً رغم أن الحكومة ترغب في ضمان التعليم للأطفال ذوي الإعاقة. |
Il a salué les efforts faits par le Swaziland pour dispenser un enseignement aux enfants privés de liberté. | UN | وأشادت بوركينا فاسو بالجهود التي تبذلها سوازيلند لتوفير التعليم للأطفال المحرومين من الحرية. |
L'État doit garantir tout particulièrement l'accès à l'éducation des enfants vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
L'État doit garantir tout particulièrement l'accès à l'éducation des enfants vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
Cependant, l'accès à l'éducation des enfants ayant des besoins particuliers suscite de vives préoccupations. | UN | غير أن هناك قلقا بالغا إزاء فرص الحصول على التعليم للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
À l'époque, à l'éducation des enfants, les idéologies qu'on appliquait, l'entraînement militaire, ce genre de choses. | Open Subtitles | في ذلك الوقت كان التعليم للأطفال الأفكار التي كانت تُطبق التدريب الجيشي, وهكذا أمور |
Une attention particulière doit être accordée à l'éducation des enfants déplacés, des adolescents, des filles, des enfants handicapés, des anciens enfants soldats et des victimes de violences sexuelles. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص إلى توفير التعليم للأطفال المشردين، والمراهقين، والفتيات، والأطفال المعاقين، والجنود الأطفال السابقين، وضحايا العنف الجنسي. |
Dans cet esprit, la promotion de l'éducation des enfants ayant des besoins particuliers fait l'objet d'une grande attention. | UN | 122- وفي هذا الصدد، يتم إيلاء اعتبار كبير لدعم التعليم للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Le Comité est préoccupé par le fait qu'on n'instaure pas le principe de la gratuité de l'éducation pour les enfants − filles et garçons − handicapés. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم إقرار مبدأ مجانية التعليم للأطفال ذوي الإعاقة. |
Il a en outre instauré l'éducation pour les enfants handicapés physiques et mentaux. | UN | وبدأت أيضاً في توفير التعليم للأطفال المصابين بإعاقات بدنية وعقلية. |
Un meilleur accès à l'éducation pour les enfants qui risquent d'être victimes de servitude forcée ou d'exploitation est essentiel pour réduire leur vulnérabilité. | UN | ويعتبر تحسين إمكانية الحصول على التعليم للأطفال المعرضين لخطر الرق أو الاستغلال أمرا محوريا لتخفيض درجة ضعفهم. |
Le Conseil s'efforce d'assurer un accès à l'éducation aux enfants ayant un handicap visuel, en particulier dans les pays en développement. | UN | كما يسعى المجلس إلى ضمان توفير إمكانية الحصول على التعليم للأطفال ذوي الإعاقة البصرية، وبخاصة في البلدان النامية. |
La récente Conférence de Berlin sur la situation des réfugiés syriens a également souligné la nécessité d'accorder la priorité à la fourniture de l'éducation aux enfants touchés par les conflits. | UN | وقد سَلَّط أيضاً مؤتمر برلين المعني بحالة اللاجئين السوريين المعقود مؤخراً الضوء على ضرورة إيلاء الأولوية لتوفير التعليم للأطفال المتضررين من النزاع. |
Des règlements et d'autres lois régissent les mesures qui garantissent l'égalité dans ce domaine et permettent d'offrir une éducation aux enfants et aux élèves handicapés tout comme aux autres. | UN | وتنظم القوانين الفرعية وسائر الأنظمة تدابير كفالة المساواة في التعليم وتوفير التعليم للأطفال ذوي الإعاقة سواء بسواء مع الأطفال والتلامذة الآخرين. |
Elle a aussi constaté que le Bhoutan garantissait la gratuité de l'enseignement aux enfants. | UN | وذكرت أيضاً أن بوتان تضمن مجانية التعليم للأطفال. |
18. Établissements d'enseignement pour enfants souffrant de troubles de la santé 111 | UN | 18- مؤسسات التعليم للأطفال الذين يعانون من مشاكل صحية . 130 |
L'UNICEF a noté que l'insécurité et les restrictions imposées à la circulation continuaient d'entraver l'accès des enfants à l'éducation. | UN | ولاحظت منظمة اليونيسيف أن انعدام الأمن وتقييد الحركة لا يزالان يؤثران في إتاحة فرص التعليم للأطفال. |
(28) Le Comité s'inquiète en outre de la non-scolarisation des enfants handicapés, des enfants des communautés pastorales et des enfants réfugiés vivant dans le camp de Mtabila (art. 13). | UN | (28) ويساور اللجنة القلق إزاء عدم إتاحة فرص الحصول على التعليم للأطفال ذوي الإعاقة وأطفال جماعات الرعاة والأطفال اللاجئين الذين يعيشون في مخيم متابيلا (المادة ١٣). |
Elle a souligné la volonté du Gouvernement de garantir l'éducation des enfants et attiré l'attention sur la décision prise par le Président de mettre en place un fonds spécial pour l'éducation gratuite. | UN | وشدَّدت على رغبة الحكومة في إتاحة خدمات التعليم للأطفال بالتركيز على القرار الرئاسي القاضي بإنشاء صندوق خاص بالتعليم المجاني. |