Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولم تزل المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وهي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. بآلاف الدولارات بالنسبة المئوية |
17. Les informations données à ce sujet dans les précédents rapports sont toujours valables. | UN | ١٧- نشير إلى المعلومات المقدمة بشأن هذه المواد في التقارير السابقة. |
les précédents rapports ont déjà donné des informations plus détaillées sur les dispositions du Code pénal qui se rapportent à la traite des êtres humains. | UN | وقد قدمت في التقارير السابقة معلومات أكثر تفصيلا عن أحكام القانون الجنائي المتصلة بالاتجار بالبشر. |
Le présent chapitre doit être lu en tenant compte des détails relatifs aux violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine contenus dans les rapports antérieurs. | UN | والى جانب المعلومات الواردة في هذا الفصل يجب مراعاة البيانات المفصلة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك الواردة في التقارير السابقة. |
Le Comité constate toutefois que ce document n’a pas été établi sur le modèle des rapports précédents, et qu’il présente en outre un certain nombre d’insuffisances. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ وجود عدد من أوجه القصور في التقرير. فالتقرير لم يقدم في شكل التقارير السابقة بخصوص هذا الموضوع. |
Des indications détaillées sur ces faits figurent dans de précédents rapports du Rapporteur spécial. | UN | وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الحقائق. |
Il couvre la période allant de 2005 à 2008 et devrait être lu en tenant compte des rapports antérieurs soumis par les Antilles néerlandaises. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة من 2005 إلى 2008 وينبغي قراءته بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة من جزر الأنتيل الهولندية. |
Ces visites ont permis au Département de la sûreté et de la sécurité d'étoffer ses précédents rapports en se fondant sur les enquêtes poussées menées sur place. | UN | وكانت هذه الزيارات أول فرصة تُتاح لإدارة شؤون السلامة والأمن كي تضيف إلى التقارير السابقة دراسة استقصائية ميدانية شاملة عن سائر المواقع المذكورة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وما زالت المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Cette communication n'a pas été traduite à temps pour figurer dans les rapports précédents. | UN | ولم تُترجَم هذه الرسالة في الوقت المناسب الذي يسمح بإدراجها في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
De plus amples informations ont été données sur ce point dans les précédents rapports. | UN | وقد تضمنت التقارير السابقة مزيدا من المعلومات بشأن هذه المسألة. |
C'est la même que celle utilisée dans les précédents rapports. | UN | وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة. |
Elle est identique à celle utilisée dans les précédents rapports. | UN | وتبقى المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. |
Ce chiffre est encore plus élevé que ceux mentionnés dans les rapports antérieurs. | UN | والنسبة التقديرية هذه أعلى حتى من التقديرات الواردة في التقارير السابقة. |
Cette faiblesse tient, du moins en partie, à quelques problèmes inhérents au système qui ont été signalés dans des rapports précédents. | UN | ويعزى هذا الانخفاض، جزئيا على اﻷقل، الى وجود بعض المشاكل المتعلقة بهيكل النظام التي أشير اليها في التقارير السابقة. |
Des informations détaillées sur ces faits figurent dans de précédents rapports du Rapporteur spécial. | UN | وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الوقائع. |
Les principales sources avaient été des rapports et documents d'organes conventionnels dans le domaine des droits de l'homme ainsi que des rapports antérieurs présentés à la Commission et à la SousCommission. | UN | وأشارت إلى أن المصادر الرئيسية التي استخدمتها هي تقارير ووثائق الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، فضلاً عن التقارير السابقة التي قدمت إلى لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية. |
38. Le Représentant spécial a indiqué, dans ses précédents rapports, combien il était difficile d'obtenir que les puissants soient responsables devant la loi. | UN | ٣٨ - ولا تزال الصعوبات المتمثلة في جعل اﻷشخاص ذوي النفوذ يخضعون لحكم القانون ماثلة بالصور المذكورة في التقارير السابقة. |
Les recommandations formulées dans ses rapports précédents demeurent également importantes. | UN | وما زالت توصياته الواردة في التقارير السابقة مهمة بدورها. |
Il convient d'ajouter ce qui suit au rapport précédent pour le mettre à jour. | UN | يمكن إجراء الإضافات التالية لاستكمال التقارير السابقة: |
Ces questions ont été présentées dans le même ordre qu'elles apparaissaient dans la partie C des précédents rapports du Processus consultatif. | UN | وقد جرى عرض القضايا حسب الترتيب الذي وردت به في الجزء جيم من التقارير السابقة المتعلقة بالعملية التشاورية. |
Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été identifiés depuis le dernier rapport : | UN | اﻷجسام التالية ، التي لم تذكر في التقارير السابقة ، اكتشفت بعد صدور التقرير اﻷخير : |
La procédure opérationnelle commune de mise en concordance a été instaurée au cours de la période sur laquelle a porté le précédent rapport et elle a maintenant été appliquée. | UN | ووُضع الإجراء التشغيلي الموحد للمطابقة بين البيانات في أثناء فترة إعداد التقارير السابقة ويجري تطبيقه الآن. |
Le Secrétaire général continuera de chercher des solutions autres que celles qui ont été proposées dans ses rapports antérieurs. | UN | وسيواصل الأمين العام متابعة توافر الخيارات الأخرى لتلك المقترحات الواردة في التقارير السابقة للأمين العام. |
2. Le principe de base sur lequel reposent les arrangements relatifs aux forces en attente pour le maintien de la paix reste inchangé depuis mes précédents rapports sur la question, dans lesquels je l'ai exposé en détail. | UN | ٢ - لا يزال مفهوم الترتيبات الاحتياطية لعمليات حفظ السلام قائما كما هو على النحو المبين تفصيلا في التقارير السابقة. |
Le GIP a continué à appliquer et faire appliquer sa politique en matière de points de contrôle décrite dans mes rapports précédents (voir S/1997/468, par. 5). | UN | وواصلت قوة الشرطة الدولية تنفيذ وإنفاذ سياسة نقاط التفتيش المبينة في التقارير السابقة )انظر الفقرة ٥ من S/1997/468(. |