Le Conseil avait également demandé au Secrétaire général de transmettre les rapports du Gouvernement sud-africain sur la question au Bureau international du Travail en demandant à celui-ci de communiquer au Conseil tous avis et observations qu'il souhaitait formuler après l'examen de ces rapports. | UN | وطلب المجلس أيضا الى اﻷمين العام أن يحيل تقارير حكومة جنوب افريقيا عن هذه المسألة الى مكتب العمل الدولــي، طالبا منه أن يحيل الى المجلس مشورته وتعليقاته الناشئة عن دراسة التقارير المذكورة. |
L'Assemblée a également décidé de reprendre, à sa cinquante-deuxième session, l'examen des questions de fond, à la lumière des rapports susmentionnés et des observations présentées par les États sur ces rapports. | UN | وقررت الجمعية العامة كذلك أن تستأنف في دورتها الثانية والخمسين النظر في المسائل الموضوعية، في ضوء التقارير المذكورة أعلاه والتعليقات التي تقدمها الدول بشأنها. |
On trouvera ci-après un résumé des observations faites par le FNUAP concernant les recommandations qui le concernent plus particulièrement des rapports mentionnés ci-dessus. | UN | 3 - وفيما يلي موجز لتعليقات الصندوق على أهم ما يعنيه من التوصيات الواردة في التقارير المذكورة أعلاه. |
Le présent rapport a été établi pour donner suite à cette demande; il complète les renseignements figurant dans les rapports mentionnés au paragraphe 3 ci-dessous et doit être lu dans ce contexte. | UN | وقد أُعد التقرير الحالي تنفيذاً لذلك الطلب. وهو يستكمل المعلومات الواردة في التقارير المذكورة في الفقرة 3 أدناه، وينبغي قراءته معها. |
Note : Cette liste ne tient pas compte des états d'incidences sur le budget-programme ni des prévisions révisées dont l'Assemblée générale pourra demander l'établissement dans ses recommandations ou décisions relatives aux rapports qui y figurent. | UN | ملاحظة: لا تتضمن هذه القائمة أي بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية أو التقديرات المنقحة التي قد تنشأ عن توصيات أو قرارات الجمعية العامة بشأن التقارير المذكورة آنفا. |
37. Les États se réunissent tous les deux ans pour examiner les rapports visés au paragraphe 36 ci-dessus. | UN | 37 - تجتمع الدول مرة كل سنتين للنظر في التقارير المذكورة في الفقرة 36. |
Le lecteur est prié de se reporter aux rapports cités dans la section 1.2 pour plus d'informations. | UN | وللاطّلاع على مزيد من التفاصيل، يرجى النظر في التقارير المذكورة تحت العنوان الجانبي رقم 1-2. |
Le Groupe de travail n'a cependant pas pu adopter de projet de liste portant sur les rapports du Kirghizistan, du Venezuela et de la Yougoslavie, les rapports en question n'étant pas disponibles alors dans les langues appropriées. | UN | غير أن الفريق العامل لم يتمكن من اعتماد مشروع القائمة التي تتعلق بتقارير قيرغيزستان وفنزويلا ويوغوسلافيا، ذلك أن التقارير المذكورة لم تكن متاحة في ذلك الوقت باللغات المناسبة. |
On trouvera à l'annexe VI la liste de ces rapports et les noms des rapporteurs et corapporteurs. | UN | ويرد في المرفق السادس لهذا التقرير قائمة بتلك التقارير المذكورة أعلاه وبأسماء المقررين القطريين ومناوبيهم بالنسبة لكل منها. |
ces rapports ont aidé l’Institut à définir les priorités de ses futurs programmes de recherche, de formation et d’information. Encadré 2 | UN | ٤٣ - وقد ساعدت التقارير المذكورة أعلاه على تحديد اﻷولويات لبرامج البحث والتدريب ونشر المعلومات التي يضطلع بها المعهد. |
On trouvera à l'annexe IV la liste de ces rapports et les noms des Rapporteurs et de leurs suppléants. | UN | وترد قائمة التقارير المذكورة أعلاه وأسماء المقررين القطريين والمقررين المناوبين لكل من هذه التقارير في المرفق الرابع لهذا التقرير. |
ces rapports, avant leur soumission au Gouvernement arménien pour approbation, ont fait l'objet d'échanges de vues avec des représentants d'ONG et d'organisations internationales et ont été établis sous leur forme définitive en tenant compte des avis recueillis. | UN | وقبل تقديم التقارير المذكورة إلى حكومة أرمينيا من أجل الموافقة عليها، نوقشت مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، ووُضعت اللمسات الأخيرة عليها من أجل مراعاة آرائهم. |
Compte tenu de la longueur de ces rapports et des délais très serrés, le Département a reçu pour consigne de reproduire les pièces jointes dans la langue dans laquelle elles avaient été envoyées. | UN | ونظرا لطول التقارير المذكورة وقِصر المهلات الزمنية التي حددت لإصدارها، قامت الإدارة بإصدار توجيهات تقضي بتصوير المرفقات باللغة التي قُدمت بها. |
Faute d'avoir disposé de ces rapports, il n'avait donc pas pu évaluer le délai qui s'écoulait entre la date de la commande et la date de réception des marchandises. | UN | وعلاوة على ذلك، تعذر تقدير المهلات الزمنية بين تاريخ طلب الشراء وتاريخ استلام السلع بسبب انعدام التقارير المذكورة أعلاه المتعلقة باستلام وفحص البضائع. |
Les rapports mentionnés aux paragraphes 40 et 44 ci-dessus visent à aider le SBSTA à élaborer ces directives. | UN | ويرمي إعداد التقارير المذكورة في الفقرتين 40 و44 أعلاه إلى إتاحة مدخلات للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من أجل وضع هذه الإرشادات. |
Le Conseil jugera peut-être bon également de présenter ses observations sur les rapports mentionnés et de fournir des directives au secrétariat le cas échéant. | UN | وقد يرغــب المجلـس أيضا في التعليـق على التقارير المذكورة أعلاه وتقديم التوجيهات لﻷمانة، حسب الاقتضاء. ٥ - كفالة حقوق الطفل في أفريقيا |
Les rapports mentionnés aux paragraphes 35 et à l'alinéa a du paragraphe 40 cidessus visent à aider le SBSTA à élaborer ces directives. | UN | والقصد من التقارير المذكورة في الفقرتين 35 و40(أ) أعلاه هو تزويد الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بمدخلات لإعداد هذه الإرشادات. |
Note : Cette liste ne tient pas compte des états d'incidences sur le budget-programme ni des prévisions révisées dont l'Assemblée générale pourra demander l'établissement dans ses recommandations ou décisions relatives aux rapports qui y figurent. | UN | ملاحظة: لا تتضمن هذه القائمة أي بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية أو التقديرات المنقحة التي قد تنشأ عن توصيات أو قرارات الجمعية العامة بشأن التقارير المذكورة آنفا. |
iv) De prier le groupe, à partir des rapports visés plus haut et des observations émanant des amis du Président, de diffuser largement une proposition plus définitive auprès des instituts de statistique, des commissions régionales et autres organismes internationaux, en s'enquérant de leur réaction et de leurs observations; | UN | ' ٤ ' أن تطلب إلى الفريق، استنادا إلى التقارير المذكورة أعــلاه والملاحــظات التي قــدمها أصدقاء الرئيس، القيام على نطاق واسع بتوزيع اقتراح أكثر تحديدا على المــكاتب اﻹحصائية واللجان اﻹقليمية والوكالات الدولية اﻷخرى، مع مناشدتها تقديم ردود فعلها وتعليقاتها؛ |
Le lecteur est prié de se reporter aux rapports cités dans la section 1.2 pour plus d'informations. | UN | وللاطّلاع على مزيد من التفاصيل، يرجى النظر في التقارير المذكورة تحت العنوان الجانبي رقم 1-2. |
L'Unité d'appui à l'application a toujours respecté ses obligations en matière d'établissement de rapports, mettant les rapports en question à la disposition de toutes les parties intéressées, sur le site Web de la Convention. | UN | ودأبت وحدة دعم التنفيذ على التقيد بمتطلبات الإبلاغ هذه، متيحةً التقارير المذكورة لجميع الأطراف المهتمة على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Les causes des violations des droits de l'homme des autochtones ont de multiples aspects, indiqués dans les rapports susvisés. | UN | 66 - تنطوي أسباب انتهاكات حقوق الإنسان للسكان الأصليين على أوجه عديدة تشير إليها التقارير المذكورة. |
Les informations qui lui ont été communiquées lors de ces entretiens corroboraient bon nombre des allégations présentées dans les rapports susmentionnés. | UN | وقد أيدت الروايات التي وردت في تلك المقابلات الكثير من الادعاءات التي ذكرت في التقارير المذكورة أعلاه. |