ويكيبيديا

    "التقدم نحو تحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progrès vers la réalisation
        
    • progrès accomplis dans la réalisation
        
    • les progrès dans la réalisation
        
    • la réalisation de
        
    • atteindre
        
    • progresser vers la réalisation
        
    • progrès accomplis vers la réalisation
        
    • marche vers
        
    • vue de réaliser
        
    • les progrès sur la voie
        
    • progrès sur la voie d'
        
    • progresser dans la réalisation
        
    • axées sur la réalisation
        
    • les progrès accomplis sur la voie
        
    • progrès accomplis en vue de la réalisation
        
    De tels efforts sont directement liés à la promotion des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتصل هذه الجهود بصورة مباشرة بتعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Même dans les pays à forte croissance économique, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avaient ralenti. UN وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً.
    Mais les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs sont plutôt mitigés. UN واستدرك قائلا إن التقدم نحو تحقيق الأهداف الواردة في ذلك الجدول إنما هو تقدم لا شك في تباينه.
    L'aide ne maximise pas les progrès dans la réalisation des objectifs du développement. UN مخصصات المعونة لا تحقق الحد الأقصى من التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Les activités qu'il mènera pendant l'exercice biennal 2014-2015 seront axées sur la réalisation de ces objectifs. UN وسيكون التقدم نحو تحقيق تلك الأهداف الدليل الذي تستهدي به في عملياتها خلال فترة السنتين 2014-2015.
    La région s'est trouvée plongée dans la récession, voyant ainsi s'éloigner la possibilité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN وقد أجبرت هذه المنطقة على الدخول في الكساد، وهو ما يعرض التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للخطر.
    Ces mesures permettraient aux pays de la région de continuer à progresser vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن هذه التدابير أن تمكن البلدان في المنطقة من مواصلة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Assemblée a pour tâche d'accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. UN وقد أنيط بالجمعية تيسير الإسراع في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ainsi, non seulement les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été bloqués mais, pour plusieurs indicateurs, il y a eu une forte régression. UN ولذلك فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يتوقف فحسب وإنما تدهور بشدة بالنسبة لعدد من المؤشرات.
    Ce sera un moyen de promouvoir le développement social et de contribuer à accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. UN وذلك من شأنه تعزيز التنمية الاجتماعية والإسهام في تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a pris note des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'égalité entre les sexes dans l'enseignement. UN وأشارت إلى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمساواة بين الجنسين في التعليم.
    III. progrès accomplis dans la réalisation des buts et des objectifs de la Charte, de la Déclaration et de la Stratégie UN ثالثا - التقدم نحو تحقيق اﻷهداف والغايات المرجوة في الميثاق واﻹعلان والاستراتيجية
    Il s’agira en particulier de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis dans le Programme d’action et de recenser et d’analyser les nouvelles questions de politique générale et tendances mondiales en matière de population et de développement. UN وستشمل اﻷنشطة، بصورة خاصة، رصد التقدم نحو تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج العمل، فضلا عن تحليل وبحث القضايا الجديدة المتعلقة بالسياسة العامة والاتجاهات العالمية الناشئة في مجال السكان والتنمية.
    De nouvelles difficultés menacent d'entraver les progrès dans la réalisation des objectifs du Programme d'action de Bruxelles et des OMD UN التحديات الجديدة التي تهدد بعرقلة التقدم نحو تحقيق برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية للألفية
    Pour progresser vers la réalisation de ces objectifs, les trois Présidents : UN وسعيا إلى التقدم نحو تحقيق هذه اﻷهداف، فإن الرؤساء:
    De même, la Ligue des pays arabes a émis la Déclaration de Sanaa relative à l’accélération nécessaire des programmes pour atteindre les objectifs fixés par le Sommet. UN كذلك فإن جامعة الدول العربية أصدرت إعلان صنعاء بشأن التعجيل في التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes contribuent aux progrès accomplis vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN كما أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يسهمان في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le fait de limiter la participation de son gouvernement à des programmes des Nations Unies entrave la marche vers l'autodétermination. UN وإن تقييم مشاركة حكومته في برامج الأمم المتحدة يعرقل التقدم نحو تحقيق تقرير المصير.
    Nous avons suivi ce processus complexe et douloureux, et nous attendons avec impatience d'autres progrès en vue de réaliser la paix. UN ولقد تابعنا تلك العملية المعقدة والمؤلمة ونتطلع إلى المزيد من التقدم نحو تحقيق السلام.
    Il serait possible d'accélérer les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire, à un coût minimum, si les politiques socioéconomiques des gouvernements étaient axées sur l'amélioration du niveau de vie de ces groupes défavorisés. UN ومن الممكن تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأقل تكلفة لو أن السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تتبعها الحكومات تركز على تحسين المستويات المعيشية لتلك الفئات المحرومة.
    Il a demandé à toutes les parties de parvenir rapidement à un règlement fondé sur des principes démocratiques et il a condamné les éléments extrémistes qui continuaient de rejeter les négociations en cours et qui cherchaient à faire obstacle aux progrès sur la voie d'un règlement pacifique. UN ودعا جميع اﻷطراف إلى التوصل بسرعة إلى تسوية تقوم على أساس المبادئ الديمقراطية، وأدان العناصر المتطرفة التي لا تزال ترفض المفاوضات الجارية وتسعى إلى عرقلة التقدم نحو تحقيق تسوية سلمية.
    En particulier, le manque d'accès des femmes aux services de santé, au logement, à l'éducation, à la participation et à la protection empêche encore de progresser dans la réalisation des objectifs. UN وعلى وجه الخصوص، ما زال افتقار المرأة إلى الحصول على الرعاية الصحية والمأوى والتعليم والمشاركة والحماية يعيق إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les répercussions avérées des changements climatiques ont pour effet de réduire à néant les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire et ont une incidence disproportionnée sur les pays les moins bien équipés pour faire face à un environnement mondial en perpétuelle évolution. UN وأضاف أن العواقب المؤكدة الناشئة عن تغير المناخ تتسبب في تقهقر التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وتؤثر بشكل أكبر في أقل البلدان استعدادا للتكيف إزاء التغير في البيئة العالمية.
    Renforcement des capacités statistiques afin d'évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique 7 UN 2- تعزيز القدرات الإحصائية لتتبع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا 5

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد