Je souhaite rendre aujourd'hui à Kofi Annan un solennel hommage mérité, l'hommage de notre profonde estime, de notre respect et de notre reconnaissance. | UN | واليوم، أود أن أقدم إلى السيد كوفي عنان رسميا أسمى آيات التكريم المستحقة وأعمق تقديرنا واحترامنا وعرفاننا. |
Cet hommage a été opportun et mérité. | UN | وتعتقد الهند أن هذا التكريم جاء في الوقت المناسب وعن جدارة. |
L’acceptation de distinctions honorifiques, de décorations et de diplômes par les chefs de secrétariat du FMI et de la Banque mondiale nécessite aussi l’accord préalable des directeurs exécutifs. | UN | وعلى غرار ذلك، يتطلب قبول التكريم والأوسمة والشهادات من جانب الرئيسين التنفيذيين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي موافقة مُسبقة من المديرين التنفيذيين. |
Il avait donc fait médecine, sans aide, et avec les honneurs. | Open Subtitles | تمكن من الإلتحاق بكلية الطب حقق أعلى الدرجات و حصد التكريم |
Aperçu du programme d'hommages de la Convention | UN | لمحة عامة عن برنامج التكريم |
Pour la deuxième année consécutive, les candidats parrainés par la Fédération ont obtenu cette distinction qui vient couronner l’action menée dans le domaine de l’environnement. | UN | وهكذا، توجت الترشيحات التي قدمها الاتحاد بالفوز بهذا التكريم في مجال البيئة للسنة الثانية على التوالي. خلاصة |
C'est dans le discours que Penny va lire à la cérémonie de remise des prix. | Open Subtitles | كل هذا فى الخطاب الذى ستقرأه بينى فى حفلة التكريم |
Au-delà de l'hommage ainsi rendu à votre pays, cette élection est le témoignage éloquent de vos qualités tant personnelles que professionnelles. | UN | وباﻹضافة إلى التكريم الذي يضفيه انتخابه على ناميبيا، فإنه يمثل دلالة بليغة على مزاياه الشخصية والمهنية. |
Cet hommage, organisé par le personnel de la Chambre d'appel, a porté essentiellement sur l'héritage juridique laissé par le juge Cassese. | UN | وقد أبرز حفل التكريم الذي أقامه موظفو غرفة الاستئناف الإرث القانوني الذي تركه القاضي كاسيزي. |
Le maire de Chicago, Richard Daley, a également rendu hommage à son travail inlassable en lui dédiant une plaque de rue. | UN | كما أقر السيد ريتشارد ديلي، عمدة شيكاغو، بعمله الدؤوب بإطلاق اسمه على لافتة شارع في شيكاغو على سبيل التكريم. |
Merci beaucoup pour cet hommage. | Open Subtitles | سأدع الحال على ما هو عليه شكراً لكم جميعاً لهذا التكريم |
Merci de votre présence à cet hommage en l'honneur de mon cher et défunt père. | Open Subtitles | اود ان اشكركم جميعاً على حضور هذا التكريم من أجل العزيز، المرحوم والدي |
distinctions honorifiques, dons ou rémunérations | UN | التكريم أو الهدايا أو المكافآت |
distinctions honorifiques, dons ou rémunérations | UN | التكريم أو الهدايا أو المكافآت |
distinctions honorifiques, dons ou rémunérations | UN | التكريم أو الهدايا أو المكافآت |
Votre petit-fils sera enterré avec les honneurs militaires. | Open Subtitles | سوف يتم دفن حفيدك مع كامل التكريم العسكري. |
La sénatrice, qui avait déjà survécu à une autre attaque, recevra les honneurs militaires pour sa brillante carrière au service de la nation. | Open Subtitles | "السيناتور التي نجت منذ عدة أسابيع من هجوم مروّع آخر ستتلقي التكريم العسكري كما يليق بمهنتها كموظفة حكومية" |
6. Programmes d'hommages | UN | 6- برامج التكريم |
Le Président de la République a décrété un deuil officiel de trois jours et a décidé de décerner à titre posthume à Sergio Vieira de Mello la plus haute distinction de l'Ordre national du mérite. | UN | " وقد أعلن رئيس الجمهورية فترة حداد رسمية مدتها ثلاثة أيام وقرر منح سيرجيو فييرا دي ميلو، على سبيل التكريم لـه بعد الوفاة، أعلى درجة من درجات وسام الاستحقاق الوطني. |
L'équipe de forage doit achever le travail en pleine cérémonie. | Open Subtitles | تأكد من ان طاقم الحفر .. سيبقي في الجدول من اجل اختراق وسط الطريق في مراسم التكريم |
Ils voulaient éloigner le tribut des gens. | Open Subtitles | انهم يريدون الحصول على وسيلة التكريم بعيدا عن الناس |
l'honneur ainsi fait à son pays, mais aussi à l'Afrique, est particulièrement réconfortant. | UN | ونحن نجد هذا التكريم لبلده ولافريقيا كذلك أمرا مشجعا جدا. |