Mais nous voudrions cependant parler de la question de la décolonisation. | UN | بيد أننا نرغب في التكلم عن مسألة إنهاء الاستعمار. |
A un niveau macro-économique, je peux vous parler de tout ça sans aucune émotion. | Open Subtitles | على الصعيد الاقتصادي الكبير أريد التكلم عن كل هذا بدون مشاعر |
Comment oses-tu parler de ma mère de cette manière ! | Open Subtitles | كيف تجرؤين على التكلم عن والدتي بهذه الصورة |
L'analyse des emplois occupés par les femmes dans les ministères permet de parler d'un élargissement de leur participation à l'élaboration et à l'exécution des politiques. | UN | ويتيح تعديل الوظائف التي تشغلها النساء في الوزارات التكلم عن ازدياد مشاركتهن في رسم وتنفيذ السياسات. |
En tant que nation, la Malaisie n'est peut-être pas en mesure de parler des hauts faits de civilisation des millénaires passés. | UN | إن ماليزيا، بوصفها أمة قد يكون في وسعها التكلم عن أمجاد حضارة آلاف السنين الماضية. |
C'est ce qui explique le regret avec lequel nous Parlons de cette question. | UN | إننا ببساطة نعرب عن اﻷسف الذي نشعر به ﻷننا نضطر إلى التكلم عن المسألة. |
Ok, je ne vais pas m'en offusquer car vous êtes jolie, mais on devrait peut-être parler de votre enfance difficile en prenant un café un de ses quatre. | Open Subtitles | حسناً، سوف أتغاضى النظر عن ذلك لأنكِ جميلة، لكن ربّما بإمكاننا التكلم عن طفولتك السيئة في موعد لشرب القهوة في وقت ما. |
L'ONU a maintenant la capacité, non seulement de parler de ces positions, mais aussi de les appliquer par des actions concertées. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تتجاوز قدرتها مجرد التكلم عن تلك المواقف إلى تنفيذها أيضاً عن طريق العمل المنسق. |
Il est toutefois capital de parler de ce que les autorités érythréennes ont cherché à faire immédiatement avant le sommet de l'Organe central à Ouagadougou et lors du sommet proprement dit, ainsi que de ce qu'elles font depuis. | UN | ومع ذلك فمن المهم للغاية التكلم عن ما حاولت السلطات اﻹريترية أن تقوم به قبل انعقاد مؤتمر قمة الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية مباشرة، وفي مؤتمر القمة ذاته، وما تقوم به منذ ذلك الحين. |
Il vaudrait mieux parler de l'application et du respect du droit international et des principes et objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجدر التكلم عن مراعاة واحترام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة. |
Il était encore trop tôt actuellement pour parler de la < < fin > > du PFPA. | UN | ومن السابق لأوانه في الوقت الحالي التكلم عن إلغاء الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Il était encore trop tôt actuellement pour parler de la < < fin > > du PFPA. | UN | ومن السابق لأوانه في الوقت الحالي التكلم عن إلغاء الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Avec tout le respect qu'il doit au demandeur, l'orateur ne lui reconnaît pas le droit de parler de la sorte du pays qu'il représente. | UN | وأردف قائلا إنه مع كل الاحترام الواجب لمقدم طلب الاستماع فإنه لا يسمح له بحق التكلم عن بلده بهذا الشكل. |
Cela est conforté par le constat que sous certaines conditions les plus pauvres sont les mieux placés pour parler de la pauvreté. | UN | ويعزز ذلك أن أشد السكان فقرا هم الذين في ظل هذه الظروف يستطيعون أكثر من غيرهم التكلم عن الفقر. |
Alors que j'évoque la situation dramatique dans laquelle se trouve l'immense majorité des pays du monde, je me vois obligé de parler de mon propre pays. | UN | كجزء من هذه الصورة المأساوية التي تواجهها أغلبية البلدان النامية، لا بد لي من التكلم عن بلادي. |
Dans ces conditions, la délégation chinoise estime que parler d'une interdiction globale des mines terrestres antipersonnel est prématuré. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يعتقد الوفد الصيني أن من السابق لﻷوان التكلم عن حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
On peut parler d'une triple menace. | UN | ومن الممكن التكلم عن ثالوث من التهديدات. |
En fait, on peut parler d'autre chose ? | Open Subtitles | في الحقيقة . أيمكننا التكلم عن شيئٍ أخر ؟ |
Pardon, quelqu'un veut parler des expériences sur les animaux ? | Open Subtitles | عذرا؟ من يود التكلم عن اختبارات الحيوانات؟ |
Ne Parlons pas trop du bébé devant eux. | Open Subtitles | لا يجب علينا التكلم عن الطفل أمامهما كثيراً. |
50 ans, et je ne peux toujours pas en parler. | Open Subtitles | 50 عاما ولا زلت لا أستطيع التكلم عن ذلك |
Au réception de la faculté, on parie sur le moment où il se mettra à pleurer en parlant de sa famille. | Open Subtitles | في اجتماعات الكلية تراهنا على الزمن الذي سيستغرقه لحين أن تنزل دمعته حين التكلم عن عائلته |
De fait, il semble qu'on ne puisse plus parler de dialogue. | UN | ويبدو بالفعل أنه لم يعد ممكنا التكلم عن حوار. |
Il y a un autre membre en face si tu veux parler, et tout et tout. | Open Subtitles | لديكي عضو آخر بجانب منزلكي إذا كنتِ تريدين التكلم عن شيء ما |