Bien, nous aimerions dissiper tous les doutes concernant l'une ou l'autre de ces spéculations. | Open Subtitles | حسنا نريد ان نبعد كل الشكوك عن اي من تلك التكهنات |
Je suis vivement préoccupé par le regain de tensions nourri, entre autres, par les spéculations concernant les procédures qu'aurait engagées le Tribunal spécial. | UN | ويساورني قلق عميق إزاء ارتفاع حدة التوتر في البلد نتيجة جملة أمور منها التكهنات المتعلقة بأعمال المحكمة الخاصة بلبنان. |
Les spéculations ont commencé presque immédiatement sur le fait que le site abritait une installation nucléaire. | UN | لقد بدأت التكهنات على الفور تقريبا أن الموقع كان يأوي منشأة نووية. |
Je suis le porteur d'un nouvel engagement, d'une promesse renouvelée de l'Argentine, remplie d'espoir et exempte de spéculation. | UN | وأحمل التزاما جديدا ووعدا مجددا من اﻷرجنتين مفعما باﻷمل وخاليا من التكهنات. |
Selon les prévisions établies pour 1994, cet effet négatif sera pratiquement le même. | UN | وتقدر التكهنات المتعلقة بسنة ١٩٩٤ أن هذا اﻷثر الضار سيظل على ما هو عليه تقريبا. |
Rétrospectivement, il s'avère que les prédictions alarmantes faites dans le rapport étaient sans fondement. | UN | وأصبح واضحا الآن، في ضوء الأحداث الماضية، أن التكهنات المنذرة بالخطر في التقرير لم تكن في محلها. |
Les spéculations quant aux responsables de la mort de M. Rabbani ont nui aux relations entre l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | 21 - وقد أثرت التكهنات بشأن المسؤولية عن مصرع السيد رباني تأثيرا سلبيًا على العلاقات الأفغانية - الباكستانية. |
La prise de décisions devrait être fondée sur des preuves et non sur des spéculations. | UN | وينبغي في اتخاذ القرارات المتصلة بالسياسات العامة الاستناد إلى الأدلة، لا إلى التكهنات. |
Leur libération a alimenté les spéculations quant aux véritables raisons de la détention des autres suspects, qui avaient tous nié leur participation au complot. | UN | وأدى الإفراج عنهما إلى زيادة التكهنات بشأن الأسباب الحقيقية لاعتقال الآخرين الذين نفوا جميعاً تورطهم في أية مؤامرة. |
Personne sait pourquoi l'histoire d'amour entre ces deux stars d'Hollywood s'est terminée'mais il y a certainement eu beaucoup de spéculations.''et avec ce comportement de capricieux'c'est facile de comprendre pourquoi beaucoup de gens pensent | Open Subtitles | لا أحد يعرف لماذا إنتهت الرومانسية بين بين هذين النجمين الكبيرين في هوليوود لكن هناك الكثير من التكهنات |
Il y a eu beaucoup de spéculations quant à qui m'a tiré dessus. | Open Subtitles | هناك الكثير من التكهنات حول من أطلق علي النار |
Je laisse les autres à leurs rumeurs et spéculations à propos d'Amanda Clarke. | Open Subtitles | وسوف أدع للآخرين التكهنات والإشاعات حول أماندا كلارك |
Ce n'est qu'un fatras de rumeurs et de spéculations. | Open Subtitles | لا شيء سوى بعض الإشاعات و التكهنات الغير مؤكدة |
Pourquoi ne pas me donner 15 mots pour éviter les spéculations liées à votre interrogatoire du voisinage ? | Open Subtitles | لماذا لا تعطيني 15 كلمة والغابات كل التكهنات التي قد تنجم من إجراء مقابلات مع الجيران هذا الرجل. |
C'est un argument politique de poids qui doit être définitivement élucidé pour couper court à la spéculation et à la manipulation autour de cette question. | UN | وهذه حجة سياسية مهمة ينبغي توضيحها على نحو قاطع لوقف جميع التكهنات والمناورات. |
Je pensais que cette spéculation était à sa fin. | Open Subtitles | إعتقدت أن تلك التكهنات الخبيثة كان قد تم وضع نهاية لها |
Pour les ignorants, peut-être pourriez-vous nous expliquer cette grossière spéculation ? | Open Subtitles | ربما عليك اطلاعنا عن هذه التكهنات لتنوير جهلنا |
Deuxièmement, il existe des modèles virtuels susceptibles d'être employés pour vérifier des idées, faire des prévisions quantitatives et aider à interpréter des données expérimentales. | UN | ثانياً، ثمة نماذج حسابية يمكن استخدامها لاختبار البصائر ووضع التكهنات الكمية والمساعدة في تفسير البيانات التجريبية. |
Les prévisions pour 2005 sont supérieures à 4 %, ce qui représente une réelle avancée. | UN | وتفيد التكهنات لعام 2005 بأن نسبة النمو ستتجاوز 4 في المائة. |
Les prédictions initiales sur lesquelles reposait l'essentiel du cadre défini au Chapitre XI se sont révélées trop optimistes au regard de l'évolution du contexte politique et économique. | UN | وقد تبين أن التكهنات الأولى التي بُني على أساسها كثير من أحكام الجزء الحادي عشر كانت متفائلة أكثر من اللازم، على ضوء تغير الظروف السياسية والاقتصادية. |
Des espérances, dans la mesure où ils sont informé par des prédictions, sont essentiellement-- Ok, écoute, si la prédiction-- | Open Subtitles | التوقعات التي وصلتنا للآن اطّلعنا عليها بالتكهنات --بشكل أساسي حسن, اصغ, إن كانت التكهنات |
Elle réduirait également les conjectures qui se font jour et les pressions éventuelles quant au transfert à d'autres instances de certaines activités de la Conférence. | UN | ومن شأنه أيضا أن يقلص من التكهنات الناشئة والضغوط المحتملة للتخلي عن هذا المحفل ونقل عناصر من عمله إلى محافل أخرى. |
59% de degré de précision sur le pronostic de départ. | Open Subtitles | تسعة وخمسون بالمائة درجة الدقة فى التكهنات |