"التكهنات" - Traduction Arabe en Français

    • spéculations
        
    • spéculation
        
    • prévisions
        
    • prédictions
        
    • conjectures
        
    • pronostic
        
    Bien, nous aimerions dissiper tous les doutes concernant l'une ou l'autre de ces spéculations. Open Subtitles حسنا نريد ان نبعد كل الشكوك عن اي من تلك التكهنات
    Je suis vivement préoccupé par le regain de tensions nourri, entre autres, par les spéculations concernant les procédures qu'aurait engagées le Tribunal spécial. UN ويساورني قلق عميق إزاء ارتفاع حدة التوتر في البلد نتيجة جملة أمور منها التكهنات المتعلقة بأعمال المحكمة الخاصة بلبنان.
    Les spéculations ont commencé presque immédiatement sur le fait que le site abritait une installation nucléaire. UN لقد بدأت التكهنات على الفور تقريبا أن الموقع كان يأوي منشأة نووية.
    Je suis le porteur d'un nouvel engagement, d'une promesse renouvelée de l'Argentine, remplie d'espoir et exempte de spéculation. UN وأحمل التزاما جديدا ووعدا مجددا من اﻷرجنتين مفعما باﻷمل وخاليا من التكهنات.
    Selon les prévisions établies pour 1994, cet effet négatif sera pratiquement le même. UN وتقدر التكهنات المتعلقة بسنة ١٩٩٤ أن هذا اﻷثر الضار سيظل على ما هو عليه تقريبا.
    Rétrospectivement, il s'avère que les prédictions alarmantes faites dans le rapport étaient sans fondement. UN وأصبح واضحا الآن، في ضوء الأحداث الماضية، أن التكهنات المنذرة بالخطر في التقرير لم تكن في محلها.
    Les spéculations quant aux responsables de la mort de M. Rabbani ont nui aux relations entre l'Afghanistan et le Pakistan. UN 21 - وقد أثرت التكهنات بشأن المسؤولية عن مصرع السيد رباني تأثيرا سلبيًا على العلاقات الأفغانية - الباكستانية.
    La prise de décisions devrait être fondée sur des preuves et non sur des spéculations. UN وينبغي في اتخاذ القرارات المتصلة بالسياسات العامة الاستناد إلى الأدلة، لا إلى التكهنات.
    Leur libération a alimenté les spéculations quant aux véritables raisons de la détention des autres suspects, qui avaient tous nié leur participation au complot. UN وأدى الإفراج عنهما إلى زيادة التكهنات بشأن الأسباب الحقيقية لاعتقال الآخرين الذين نفوا جميعاً تورطهم في أية مؤامرة.
    Personne sait pourquoi l'histoire d'amour entre ces deux stars d'Hollywood s'est terminée'mais il y a certainement eu beaucoup de spéculations.''et avec ce comportement de capricieux'c'est facile de comprendre pourquoi beaucoup de gens pensent Open Subtitles لا أحد يعرف لماذا إنتهت الرومانسية بين بين هذين النجمين الكبيرين في هوليوود لكن هناك الكثير من التكهنات
    Il y a eu beaucoup de spéculations quant à qui m'a tiré dessus. Open Subtitles هناك الكثير من التكهنات حول من أطلق علي النار
    Je laisse les autres à leurs rumeurs et spéculations à propos d'Amanda Clarke. Open Subtitles وسوف أدع للآخرين التكهنات والإشاعات حول أماندا كلارك
    Ce n'est qu'un fatras de rumeurs et de spéculations. Open Subtitles لا شيء سوى بعض الإشاعات و التكهنات الغير مؤكدة
    Pourquoi ne pas me donner 15 mots pour éviter les spéculations liées à votre interrogatoire du voisinage ? Open Subtitles لماذا لا تعطيني 15 كلمة والغابات كل التكهنات التي قد تنجم من إجراء مقابلات مع الجيران هذا الرجل.
    C'est un argument politique de poids qui doit être définitivement élucidé pour couper court à la spéculation et à la manipulation autour de cette question. UN وهذه حجة سياسية مهمة ينبغي توضيحها على نحو قاطع لوقف جميع التكهنات والمناورات.
    Je pensais que cette spéculation était à sa fin. Open Subtitles إعتقدت أن تلك التكهنات الخبيثة كان قد تم وضع نهاية لها
    Pour les ignorants, peut-être pourriez-vous nous expliquer cette grossière spéculation ? Open Subtitles ربما عليك اطلاعنا عن هذه التكهنات لتنوير جهلنا
    Deuxièmement, il existe des modèles virtuels susceptibles d'être employés pour vérifier des idées, faire des prévisions quantitatives et aider à interpréter des données expérimentales. UN ثانياً، ثمة نماذج حسابية يمكن استخدامها لاختبار البصائر ووضع التكهنات الكمية والمساعدة في تفسير البيانات التجريبية.
    Les prévisions pour 2005 sont supérieures à 4 %, ce qui représente une réelle avancée. UN وتفيد التكهنات لعام 2005 بأن نسبة النمو ستتجاوز 4 في المائة.
    Les prédictions initiales sur lesquelles reposait l'essentiel du cadre défini au Chapitre XI se sont révélées trop optimistes au regard de l'évolution du contexte politique et économique. UN وقد تبين أن التكهنات الأولى التي بُني على أساسها كثير من أحكام الجزء الحادي عشر كانت متفائلة أكثر من اللازم، على ضوء تغير الظروف السياسية والاقتصادية.
    Des espérances, dans la mesure où ils sont informé par des prédictions, sont essentiellement-- Ok, écoute, si la prédiction-- Open Subtitles التوقعات التي وصلتنا للآن اطّلعنا عليها بالتكهنات --بشكل أساسي حسن, اصغ, إن كانت التكهنات
    Elle réduirait également les conjectures qui se font jour et les pressions éventuelles quant au transfert à d'autres instances de certaines activités de la Conférence. UN ومن شأنه أيضا أن يقلص من التكهنات الناشئة والضغوط المحتملة للتخلي عن هذا المحفل ونقل عناصر من عمله إلى محافل أخرى.
    59% de degré de précision sur le pronostic de départ. Open Subtitles تسعة وخمسون بالمائة درجة الدقة فى التكهنات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus