Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التكوين الإثني لسكانها. |
Il fournit notamment des informations utiles sur la composition ethnique du Mali et donne des apaisements sur le règlement de la situation du nord du Mali. | UN | وبوجه خاص يوفر معلومات مفيدة بشأن التكوين الإثني لمالي ويعطي تأكيدات تتعلق بإيجاد حلول للحالة في شمال البلد. |
L'État partie devrait fournir des renseignements détaillés sur la composition ethnique, linguistique et religieuse de la population. | UN | 608- وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات مفصلة عن التكوين الإثني واللغوي والديني للسكان. |
Le Comité demande au Gouvernement de SainteLucie de lui soumettre des données de nature statistique sur la composition ethnique de la population carcérale. | UN | تطلب اللجنة إلى حكومة سانت لوسيا أن تقدم إليها بيانات إحصائية عن التكوين الإثني لنزلاء السجون. |
la composition ethnique du Service de police du Kosovo est demeurée pratiquement inchangée à l'exception de la représentation des Serbes, qui est passée de 8,42 % à 9,24 %. | UN | وظل التكوين الإثني لشرطة كوسوفو على حاله تقريبا باستثناء تمثيل صرب كوسوفو، الذي ازداد من 8.42 في المائة إلى 9.24. |
L'État partie devrait également donner au Comité des renseignements sur la composition ethnique de la population carcérale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة بمعلومات عن التكوين الإثني لنزلاء السجون. |
Une deuxième variante peut concerner un pays où il y a une majorité religieuse, mais la composition ethnique de la population est tellement variée que l'on éprouve des difficultés à établir clairement la distinction entre conflits religieux et conflits ethniques. | UN | وقد يتعلق بديل ثاني بحالة بلد توجد فيه أغلبية دينية، غير أن التنوع الكبير في التكوين الإثني للسكان يجعل من الصعب وضع فاصل واضح بين النزاعات الدينية والنزاعات الإثنية. |
Le Comité considère que pour déterminer les besoins propres à chaque groupe ethnique et les éventuelles lacunes dans leur protection contre la discrimination raciale, il faut disposer d'informations sur la composition ethnique de la population d'un pays donné. | UN | ترى اللجنة أن توفير معلومات بشأن التكوين الإثني لسكان بلد معين هو شرط أساسي لتحديد الاحتياجات الخاصة بمختلف المجموعات الإثنيـة وتعيين ما قد يوجـد مـن نواقص في مجال حمايتها من التمييز العنصري. |
Le Comité recommande d'adopter des mesures et de mettre en place un dispositif pour assurer, grâce à des méthodes efficaces, la collecte de données permettant une analyse fine, complète et digne de foi de la composition ethnique de la population. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة وإنشاء آليات كافية لضمان اعتماد طرق فعالة لجمع البيانات على نحو يتيح الحصول على إحصاءات كاملة ومنصفة ويمكن التعويل عليها بشأن التكوين الإثني لسكانها. |
Tout en prenant note du dernier recensement de la population effectué en 2007, le Comité regrette que l'État partie n'ait semble-t-il pas saisi cette occasion pour recueillir des informations détaillées sur la composition ethnique de la population en demandant aux personnes interrogées de déterminer par elles-mêmes leur appartenance ethnique. | UN | وفيما تأخذ اللجنة علماً بأحدث تعداد سكاني أُجري في عام 2007، تأسف لأنه لم يُستفد من هذه الفرصة، فيما يبدو، للحصول على معلومات مفصلة عن التكوين الإثني للسكان من خلال طرح سؤال تحديد هوية ذاتي للإثنية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures appropriées et de mettre en place un dispositif adéquat pour assurer, grâce à des méthodes efficaces, la collecte de données permettant d'établir des statistiques détaillées complètes et fiables sur la composition ethnique de la population. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة وإنشاء آليات كافية لضمان اعتماد طرق فعالة لجمع البيانات على نحو يتيح الحصول على إحصاءات مصنفة كاملة ويمكن التعويل عليها بشأن التكوين الإثني لسكانها. |
400. Tout en prenant note des renseignements donnés par l'État partie sur la composition ethnique de la population, le Comité demande de plus amples informations sur la présence des divers groupes ethniques dans les organes publics. | UN | 400- وفي حين تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التكوين الإثني للسكان، إلا أنها تود أن تتلقى معلومات أوفى بشأن تمثيل المجموعات الإثنية المختلفة في الهيئات العامة. |
La composition de la délégation reflète la composition ethnique de la BosnieHerzégovine. Le choix des membres de la délégation s'est fait en fonction des compétences, à tous les niveaux du gouvernement national. | UN | وأوضح أن تكوين الوفد يعكس التكوين الإثني للبوسنة والهرسك، وأن اختيار أعضاء الوفد جرى بحسب الكفاءات، على جميع مستويات الحكومة الوطنية. |
40. L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements détaillés sur la composition ethnique, linguistique et religieuse de la population. | UN | 40- وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات مفصلة عن التكوين الإثني واللغوي والديني للسكان. |
Enfin, l'Institut a organisé, dans le cadre du domaine de recherche Démocratie, gouvernance et droits de l'homme, une conférence sur la composition ethnique, les inégalités et la gouvernance du secteur public. | UN | وأخيرا، وضمن نطاق برنامج الديمقراطية والحكم وحقوق الإنسان، نظم المعهد مؤتمرا دوليا عن التكوين الإثني للقطاع العام وإدارته وما فيه من أوجه عدم المساواة. |
On observe une plus grande coopération entre les ethnies lorsque les groupes sont fragmentés que lorsqu'ils expriment des préférences homogènes, et ce quelle que soit la composition ethnique. | UN | وعندما تتجزأ المجموعات، تكون الفرص المتاحة للتعاون فيما بين الإثنيات أكبر من الفرص المتاحة لذلك، عندما تكون أفضليات المجموعة متجانسة، بصرف النظر عن التكوين الإثني. |
453. Tout en tenant compte des difficultés soulignées par la délégation, le Comité souhaite obtenir des informations actualisées sur la composition ethnique et linguistique de la population du Togo. | UN | 453- بينما تأخذ اللجنة في الاعتبار الصعوبات التي أعرب عنها الوفد، ترغب في الحصول على معلومات محدّثة بشأن التكوين الإثني واللغوي لسكان توغو. |
Il lui recommande de veiller à ce que le questionnaire à utiliser à cette fin contienne les questions pertinentes permettant de mieux cerner la composition ethnique et linguistique de la population. | UN | وتوصي بأن تحرص الدولة الطرف على أن يتضمن الاستبيان المعد لهذه الغاية أسئلة مناسبة تتيح تحديد التكوين الإثني واللغوي للسكان. |
Le Comité a constaté que le rapport ne contenait pas de données chiffrées sur la situation économique et social et le statut général des femmes des groupes minoritaires, information pourtant pertinente étant donné la complexité démographique du pays, où se côtoient diverses nationalités et religions. | UN | ٥٠١ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷنه نظرا الى تعقد التكوين اﻹثني والديني لسكان كرواتيا، فإن التقرير لا يتضمن معلومات احصائية عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لنساء اﻷقليات. |
La troisième génération était un corollaire des processus de mondialisation qui mettait en jeu le phénomène d'" ethnogenèse " , que l'on pouvait définir comme la restauration de liens perdus ou partiellement perdus par des groupes humains. | UN | أما الجيل الثالث فهو مرتبط بالعولمة التي تشمل عملية " التكوين الإثني " التي وصفت بأنها سعي الجماعات البشرية إلى إعادة بناء الروابط المفقودة تماما أو جزئيا. |