ويكيبيديا

    "التكيف على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adaptation à
        
    • l'adaptation au
        
    • d'adaptation au
        
    • d'adaptation à
        
    • d'adaptation aux
        
    • d'ajustement sur
        
    • l'adaptation aux
        
    • de l'adaptation
        
    • l'ajustement sur
        
    • ajustements
        
    • à l'adaptation
        
    • d'adaptation sur
        
    • pour l'adaptation
        
    • d'adaptation pour
        
    iii) Expériences en matière de mobilisation de ressources financières et techniques aux fins de l'engagement dans l'adaptation à l'échelon national; UN التجارب في تعبئة الموارد المالية والتقنية لمعالجة التكيف على الصعيد الوطني؛
    On entend par adaptation au niveau infranational l'adaptation au niveau des États ou des provinces. UN ويشمل التكيف على الصعيد دون الوطني التكيف على مستوى الولاية أو الإقليم.
    La coopération luxembourgeoise intègre par ailleurs depuis quelques années les questions d'adaptation au changement climatique de façon systématique dans les programmes de développement. UN ومنذ بضع سنوات، بدأت لكسمبرغ تدمج بشكل منهجي التكيف على آثار تغير المناخ في برامجها الإنمائية.
    Les activités en cours ne manqueraient pas d'être perturbées et il faudrait s'attendre à des problèmes d'adaptation à court terme. UN وبالنسبة لﻷعمال الجارية، فإن أي نقل ستكون له آثاره المعطلة، وينبغي توقع نشوء مشكلات في التكيف على المدى القريب.
    C. Technologies d'adaptation aux niveaux régional, national et local UN جيم - تكنولوجيات التكيف على الصُعد الإقليمي والوطني والمحلي
    L'effet global des programmes d'ajustement sur la répartition des revenus et la pauvreté varie selon la situation du pays et les politiques qui y sont appliquées. UN فاﻷثر الشامل الناجم عن برامج التكيف على توزيع الدخل وعلى الفقر يتوقف على ظروف وسياسات البلد.
    i) Appuyer l'adaptation aux niveaux local et national; UN `1` دعم التكيف على المستويين المحلي والوطني؛
    Dans ce contexte, la capacité du Comité de l'adaptation à s'acquitter de sa charge de travail croissante et à répondre aux demandes des autres organes et de la Conférence des Parties est limitée par les ressources disponibles. UN ولذا، فإن قدرة لجنة التكيف على الاضطلاع بعبء عملها المتزايد والاستجابة لطلبات الهيئات الأخرى ومؤتمر الأطراف مرهونة بتوافر التمويل.
    Dans le cadre de sa vision d'ensemble, le Comité de l'adaptation entend faire mieux ressortir l'importance de l'adaptation à tous les niveaux et encourager la prise en compte de l'adaptation dans le développement et le renforcement des capacités nationales permettant d'envisager l'adaptation. UN وتسعى لجنة التكيف، في إطار رؤيتها، إلى إبراز أهمية التكيف على جميع المستويات وتشجع تعميم مراعاته في التنمية وتعزيز القدرات الوطنية لمعالجته.
    Mesures prises pour améliorer l'adaptation à tous les niveaux (nombre/qualité) UN :: عدد/نوعية التدابير المتخذة لتعزيز التكيف على جميع المستويات
    Reconnaissant également l'importance de l'adaptation au niveau des pays et la nécessité de mieux se répartir le fardeau à cet égard, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأهمية التكيف على المستوى القطري وبضرورة تعزيز تقاسم الأعباء في هذا الصدد،
    L'instruction et la formation professionnelle sont la clef de l'amélioration de la productivité, et elles accélèrent et facilitent l'adaptation au changement technique et économique. UN والتعليم والتدريب المهني هما السبيل إلى زيادة الانتاجية، ويتيحان إمكانية التكيف على نحو أسرع وأسهل مع التغير التكنولوجي والاقتصادي.
    Le cadre d'orientation pourrait constituer un autre instrument utile pour sélectionner des projets d'adaptation au niveau national; UN وقد يمثل برنامج تكييف أطر السياسات العامة نهجاً مفيداً آخر لاختيار مشاريع التكيف على المستوى القطري
    48. Un autre représentant, également saluant le projet de résolution, a dit que l'adaptation reposant sur les écosystèmes devait être incluse dans des activités d'adaptation au niveau national. UN ورحب ممثل آخر أيضاً بمشروع القرار، وقال إن التكيف القائم على النظام الإيكولوجي من الأفضل له أن يتم إدماجه في أنشطة التكيف على المستوي القطري.
    iv) Conception et mise en place de systèmes de suivi et d'évaluation des mesures d'adaptation à de multiples niveaux; UN تصميم وتنفيذ نظم للرصد والتقييم من أجل التكيف على مستويات متعددة؛
    En outre, on a compris qu'un excès de réglementation pouvait faire obstacle au progrès, compromettre certaines initiatives et restreindre la capacité d'adaptation à de nouvelles situations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان من المعلوم أن عددا مفرطا من اﻷنظمة يفرض قيودا على التقدم وعلى المبادرات وعلى القدرة على التكيف على نحو يلائم الحالات المستجدة.
    C. Intégrer et étendre la planification et l'action engagée en matière d'adaptation aux niveaux national, infranational, communautaire et local 21−24 7 UN جيم - دمج وتوسيع التخطيط للتكيف وإجراءات التكيف على الأصعدة الوطني ودون الوطني والمجتمعي والمحلي 21-24 8
    On peut illustrer cette évolution par la participation des ONG aux fonds de secours sociaux qui ont été créés pour atténuer l'impact des mesures d'ajustement sur les groupes les plus vulnérables. UN وتوجد أمثلة لهذا التطور، على سبيل المثال، في اشتراك المنظمات غير الحكومية في صناديق الطوارئ الاجتماعية المنشأة للتخفيف من أثر تدابير التكيف على المجموعات الضعيفة.
    Il a été noté que les technologies d'adaptation devaient être considérées dans le cadre de stratégies et de politiques plus générales visant à favoriser l'adaptation aux niveaux national, régional et local, et comme un moyen d'améliorer le développement humain. UN ولوحظ أنه يجب النظر إلى تكنولوجيات التكيف في إطار استراتيحيات وسياسات أوسع لدعم التكيف على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية وكوسيلة لتحسين التنمية البشرية.
    À l'issue de ce dialogue, le Comité de l'adaptation est convenu que ses coprésidents devraient veiller à entretenir le dialogue avec le FEM et le Conseil du Fonds pour l'adaptation. UN وعقب الحوار، اتفقت لجنة التكيف على أن يكفل رئيساها مواصلة الحوار مع مرفق البيئة العالمية ومجلس صندوق التكيف.
    Pour toutes ces raisons, il était difficile d'obtenir une vision complète des incidences de l'ajustement sur la pauvreté et il fallait donc se garder de trop généraliser. UN وهذه التعقيدات تجعل من الصعب الحصول على صورة كاملة لكيفية تأثير التكيف على الفقر وتحذر بالتأكيد من اﻹفراط في التعميم.
    Les conditions associées à l'aide et l'appui aux ajustements ne devaient pas prendre le pas sur les impératifs du développement humain. UN ومن الضروري كذلك ألا تطغى المشروطية ودعم التكيف على الاهتمامات المتعلقة بتحقيق التنمية البشرية.
    22. La mise en œuvre du {cadre} {programme} relatif à l'adaptation {doit} {devrait}: UN 22- {يكون} {ينبغي أن يكون} تنفيذ {إطار} {برنامج} التكيف على النحو التالي:
    Il s'appuie sur l'expérience acquise dans la mise en œuvre des programmes, projets et pratiques d'adaptation sur le terrain et comporte des outils et des indications pratiques. UN ويستفيد هذا المنبر من الخبرات المكتسبة من تنفيذ برامج ومشاريع وممارسات التكيف على أرض الواقع ويشمل أدوات وتوجيهات عملية.
    d'adaptation pour divers secteurs et modes de vie 30−40 9 UN باء - دمج تخطيط التكيف وإجراءات التكيف على صعيد القطاعات والأسر المعيشية 30-40 10

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد