ويكيبيديا

    "التكيُّف مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'adapter à
        
    • l'adaptation aux
        
    • s'adapter aux
        
    • d'adaptation aux
        
    • l'adaptation au
        
    • d'adaptation au
        
    • s'adapte à
        
    Plus la résilience d'une communauté est grande, et mieux elle peut s'adapter à des conditions météorologiques changeantes et à des incertitudes accrues. UN وأضافت أنه كلما ازدادت قدرة المجتمع على التعافي كلما ازدادت قدرته على التكيُّف مع أنماط التغيُّر المناخي ومع ازدياد عدم اليقين.
    En fait, la migration a toujours été un mécanisme d'adaptation, largement utilisé depuis des temps immémoriaux par les populations du monde entier pour s'adapter à l'évolution de l'environnement. UN وفي الواقع، فقد ظلّت الهجرة تُعَدّ آلية توافق تقليدية طال استخدامها على نطاق واسع من جانب السكان في كل أنحاء العالم منذ الأزل من أجل التكيُّف مع البيئات المتغيِّرة.
    Atelier ONU/Canada sur la contribution de la téléépidémiologie à la santé publique dans le contexte de l'adaptation aux changements climatiques UN بين الأمم المتحدة وكندا بشأن إسهام دراسة الأوبئة عن بعد في الصحة العامة في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ
    Rapport sur l'atelier technique sur les approches écosystémiques de l'adaptation aux changements climatiques. UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية.
    En outre, les pays développés avaient l'obligation au regard des droits de l'homme d'aider Kiribati à s'adapter aux conséquences inévitables du réchauffement planétaire. UN وعلى البلدان المتقدمة أيضاً التزامٌ يتعلق بحقوق الإنسان بمساعدة كيريباس في التكيُّف مع الآثار الحتمية للاحترار العالمي.
    Nombre de pays sans littoral sont également aux prises avec de graves difficultés pour s'adapter aux changements climatiques. UN إن بلداناً غير ساحلية عديدة تواجه أيضا تحديات كبرى في مجال التكيُّف مع تغير المناخ، بما في ذلك تآكل الغابات والتصحُّر.
    En conséquence, dans toute initiative en faveur du développement durable, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devraient être rattachées à la prévention des catastrophes. UN ولهذا ينبغي أن تُدرَج تدابير التكيُّف مع تغيُّر المناخ مع الحدّ من مخاطر الكوارث في أية جهود للتنمية المستدامة.
    l'adaptation au changement climatique devra être l'élément central de tout programme intégré et complet d'action face à l'évolution du climat. UN وسيتعين أن يصبح التكيُّف مع تغير المناخ العنصر المحوري في أي سياسات شاملة توضع للتصدي لتغير المناخ.
    Sous la houlette du Haut Commissaire, le HCR est devenu un instrument capable de s'adapter à l'évolution de la situation internationale et poursuit le processus de modernisation de ses opérations. UN وفي ظل قيادة المفوض السامي أصبحت المفوضية أداة قادرة على التكيُّف مع الحالة الدولية المتغيِّرة وهي عاكفة على بذل جهودها لتحديث العمليات التي تضطلع بها.
    En outre, la famille ignore quand l'être cher reviendra − s'il revient jamais − de sorte qu'il lui est difficile de s'adapter à cette situation nouvelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تدري المرأة متى يعود عزيزها - إن كانت هناك عودة - وتجد صعوبة في التكيُّف مع الوضع الجديد.
    Le PNUD ne pouvait pas modifier ses documents de programmation et les fonds correspondants pour s'adapter à des situations nouvelles nécessitant une réaction stratégique immédiate. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي لم يمكنه تعديل وثائق برمجته والأموال المرتبطة بها من أجل التكيُّف مع الحالات الناشئة، التي تتطلب استجابة استراتيجية فورية.
    En outre, les normes et coutumes sociales sont aujourd'hui remises en question et de nombreux pays, pour ne pas dire la plupart, prennent conscience de la nécessité de s'adapter à l'évolution des temps. UN وإضافةً إلى ذلك، ازدادت التحديات للأعراف والعادات الاجتماعية، وأصبح كثير من البلدان، إن لم يكن معظمها، يدرك الحاجة إلى التكيُّف مع تغيُّر الأزمان.
    Les Parties devraient promouvoir l'adaptation aux changements climatiques par les moyens suivants: UN ينبغي للأطراف أن تُعزِّز التكيُّف مع تغير المناخ عن طريق ما يلي:
    Le rapport fait le point sur les besoins en investissement des pays en développement dans un certain nombre de secteurs intéressant le développement durable, tels que l'adaptation aux changements climatiques, la sécurité alimentaire, les infrastructures, la santé et l'éducation. UN ويبحث التقرير احتياجات البلدان النامية للاستثمار في عدد من قطاعات التنمية المستدامة ذات الصلة، مثل التكيُّف مع تغيُّر المناخ، والأمن الغذائي، البنية التحتية، والصحة والتعليم.
    63. Les villes peuvent intégrer l'adaptation aux catastrophes naturelles dans la planification urbaine. UN 63- يمكن للمدن أن تُدرج عملية التكيُّف مع الكوارث الطبيعية في صلب التخطيط الحضري.
    L'un deux a mentionné par exemple la prise en considération de l'adaptation aux changements climatiques à l'échelon politique le plus élevé et la mise en place de dispositifs institutionnels. UN وذكر أحد الطرفين أن هذه الدروس تشمل النظر في التكيُّف مع تغيُّر المناخ على أعلى المستويات السياسية وإقرار ترتيبات مؤسسية.
    À cet égard, il a été noté que certains projets de dispositions renvoyaient à des procédures et processus n'existant pas encore et qu'il ne conviendrait donc pas de limiter la capacité des parties de s'adapter aux développements à venir. UN وذُكر في هذا الصدد أنَّ بعض مشاريع الأحكام تُشير إلى إجراءات وعمليات ليست موجودة بعدُ، ومن ثمَّ فليس من المناسب أن يُحَدَّ من قدرة الطرفين على التكيُّف مع التطورات المقبلة.
    Ces projets visent, au moyen d'activités de formation et de sensibilisation, à donner les moyens aux femmes de s'adapter aux effets des changements climatiques, d'élaborer des plans de gestion des catastrophes, d'accroître la sécurité alimentaire du ménage et d'améliorer leurs conditions d'existence. UN وتستهدف هذه المشاريع تمكين المرأة، عن طريق أنشطة التدريب والتوعية، من التكيُّف مع آثار تغير المناخ، ووضع خطط لإدارة الكوارث، وتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وتحسين أسباب المعيشة.
    En l'absence de programmes d'éducation et de formation pour adultes, nombre d'entre elles ne sont pas en mesure de développer le capital humain qui pourrait les aider à s'adapter aux défis du travail à un âge avancé. UN وفي حالة عدم وجود برامج التعليم والتدريب للكبار يصبح كثير من المسنّات غير قادرات على تنمية رأس المال البشري على نحو يساعدهن على التكيُّف مع تحدّيات العمل في أواخر العمر.
    Rapport sur les travaux du séminaire sur la mise au point et le transfert de technologies d'adaptation aux changements climatiques. UN التقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Rapport sur les travaux du séminaire sur la mise au point et le transfert de technologies d'adaptation aux changements climatiques. UN التقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Les techniques spatiales sont un thème relativement nouveau dans ces deux États membres, il faut donc mener des initiatives de renforcement des institutions et des programmes de recherche pour identifier des alternatives en ce qui concerne l'adaptation au changement climatique. UN وبما أنَّ التطبيقات الفضائية هي موضوع حديث نسبياً في هاتين الدولتين العضوين، فإنَّ هناك حاجة لإطلاق مبادرات لتقوية المؤسسات وبرامج بحثية بهدف تحديد الخيارات في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Bien gérée, la migration peut donc être aussi une solution d'adaptation au changement climatique. UN وإذا ما أُحسنت إدارتها يمكن للهجرة بالتالي أن تشكّل كذلك حلاً يتيح التكيُّف مع التغيُّر المناخي.
    5. Dans son allocution d'ouverture au Conseil d'administration, l'Administratrice, soulignant qu'il est nécessaire que le PNUD s'adapte à un monde en évolution rapide, a noté que la conjoncture en matière de développement était passionnante et mobilisatrice. UN 5 - في بيانها الافتتاحي الذي أدلت به أمام المجلس التنفيذي، أكَّدت مديرة البرنامج حاجة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى التكيُّف مع عالم يتغيَّر بسرعة في ضوء ما يلاحَظ من فترات تجمع ما بين الإثارة والتحدّي في مجال التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد