Il se félicite en outre de la proposition tendant à créer un bureau du médiateur contre la discrimination ethnique. | UN | كما ترحب اللجنة باقتراح إنشاء مكتب أمين مظالم يُعنى بمكافحة التمييز الإثني. |
On a, d'autre part, constitué un comité chargé de formuler des propositions concernant l'élaboration d'une loi interdisant la discrimination ethnique. | UN | وعُيِّنَت أيضا لجنة لتقديم اقتراحات بشأن كيفية صوغ قانون يحظر التمييز الإثني. |
Ce programme est centré sur la discrimination ethnique et sur les violences et les harcèlements racistes. | UN | وتركز هذه الخطة على التمييز الإثني والعنف والمضايقة العنصريين. |
Il se félicite en outre de la proposition tendant à créer un bureau du médiateur contre la discrimination ethnique. | UN | كما ترحب اللجنة باقتراح إنشاء مكتب أمين مظالم يُعنى بمكافحة التمييز الإثني. |
Beaucoup des plaintes soumises au médiateur chargé des questions de discrimination ethnique (DO) concernent le marché du logement. | UN | فثمة عدد كبير من الشكاوى المقدمة لأمين المظالم المعني بمكافحة التمييز الإثني تتعلق بسوق السكن. |
Le Gouvernement veut présenter en 2004 un projet de loi visant à lutter contre la discrimination ethnique. | UN | وتسعى الحكومة إلى تقديم اقتراح لسن قانون لمكافحة التمييز الإثني في عام 2004. |
S'agissant de ce dernier point, un projet de loi contre la discrimination ethnique doit être soumis au Parlement norvégien en 2004. | UN | وفيما يتصل بآخر هذه الأمور، سيقدم إلى البرلمان النرويجي في عام 2004 مشروع قانون لمكافحة التمييز الإثني. |
Le Bureau du Médiateur contre la discrimination ethnique et le Conseil national pour l'intégration ont mis en place un réseau de bureaux locaux contre la discrimination. | UN | وأقام ديوان المظالم لمكافحة التمييز الإثني ومجلس الإدماج الوطني شبكة للربط بين مكاتب مكافحة التمييز المحلية. |
M. TarkhanMouravi a déclaré qu'il fallait demander aux pays de faire rapport sur la question de la discrimination ethnique. | UN | وقال السيد تارخان - مورافي بأنه يتعين الطلب من البلدان تقديم تقارير عن التمييز الإثني. |
À cet égard, le Comité est extrêmement préoccupé par la persistance des attitudes discriminatoires à l'égard des filles; il est aussi préoccupé par la discrimination dont sont victimes les enfants réfugiés et demandeurs d'asile, et par l'impact de la discrimination ethnique. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار المواقف التمييزية التي تواجهها الفتيات؛ كما تشعر بالقلق إزاء التمييز الذي يواجهه الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء من الأطفال وإزاء أثر التمييز الإثني. |
Le Centre de lutte contre la discrimination ethnique avait été mis en place et un centre d'entraide pour les droits des peuples autochtones, appelé à s'occuper des aspects internationaux et nationaux du problème, serait constitué prochainement. | UN | وأنشئ مركز مكافحة التمييز الإثني الذي يقدم المساعدة القانونية، ومن المزمع إنشاء مركز للموارد الخاصة بحقوق الشعوب الأصلية، ليتولى معالجة القضايا على المستويين الدولي والوطني. |
Il invite en outre instamment l'État partie à faire tout ce qui est en son pouvoir pour parvenir à un règlement pacifique de la guerre qui mine les efforts visant à lutter contre la discrimination ethnique, raciale et religieuse. | UN | كما تحث الدولةَ الطرف على أن تفعل ما في وسعها للتوصل إلى تسوية سلمية للحرب التي تقوض الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري والديني. |
Europe : Centre danois pour les droits de l'homme; Bureau national des droits de l'homme de la Lettonie; Commission nationale consultative des droits de l'homme de la France; Ombudsman suédois contre la discrimination ethnique | UN | أوروبا: المركز الدانمركي لحقوق الإنسان؛ المكتب الوطني لحقوق الإنسان في لاتفيا؛ اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان في فرنسا؛ أمانة المظالم السويدية لمكافحة التمييز الإثني. |
Un cadre législatif efficace a été mis en place pour prévenir la discrimination ethnique, raciale et religieuse. | UN | ١٧ - وقد أنشئ إطار تشريعي فعال لمنع التمييز الإثني والعنصري والديني. |
Il était nécessaire d'éliminer la discrimination ethnique dans l'action du Bureau du Procureur et de la Cour de Bosnie-Herzégovine, en particulier s'agissant de la traduction en justice des auteurs des crimes de guerre commis contre des Serbes. | UN | ومن الضروري القضاء على التمييز الإثني في عمل مكتب المدعي العام ومحكمة البوسنة والهرسك، وخاصة في النظر في قضايا جرائم الحرب التي ارتُكبت ضد الصرب. |
L'article 32 interdit aux diffuseurs, lorsqu'ils préparent leurs programmes, de faire l'apologie du terrorisme, de la violence, de la cruauté ou de la discrimination ethnique, religieuse ou raciale. | UN | وتنص المادة 32 على أن يمتنع المذيعون، عند إعداد برامج البث على الهواء، عن الترويج للإرهاب أو الدعوة إلى العنف أو القسوة أو التمييز الإثني أو الديني أو العرقي. |
Il s'est enquis des autres mesures prises pour combattre la discrimination ethnique et religieuse et celle visant les femmes et pour garantir des libertés fondamentales comme la liberté d'expression, d'association, de religion et de conviction. | UN | وتساءلت عن التدابير الإضافية الرامية إلى مكافحة التمييز الإثني والديني والجنساني وضمان الحريات الأساسية مثل حرية التعبير والحرية النقابية وحرية الدين والمعتقد. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour garantir le droit à la vie, à l'intégrité physique et à l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux, dans des conditions d'égalité, et pour lutter contre la discrimination ethnique. | UN | وسألت عما تم اتخاذه من تدابير لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية وتمتع المرأة بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع الرجل، فضلاً عن التدابير الهادفة إلى مكافحة التمييز الإثني. |
Le Comité encourage l'État partie à inclure dans le projet de loi sur la protection contre la discrimination ethnique des dispositions adaptées propres à combattre la discrimination en matière d'accès aux lieux à usage public. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن القانون المقترح بشأن الحماية ضد التمييز الإثني الأحكام المناسبة لمكافحة التمييز في مجال الوصول إلى الأماكن المخصصة لاستعمال الجمهور عامة. |
Les membres des minorités nationales sont souvent victimes de discrimination ethnique. | UN | وقد تعرض أفراد الأقليات القومية في كثير من الأحيان إلى التمييز الإثني. |
Ombudsmannen Mot Etnisk Diskriminering (Suède) | UN | أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز الإثني (السويد) |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la loi sur la langue nationale ne se traduise pas par des restrictions inutiles susceptibles d'engendrer ou de perpétuer une discrimination ethnique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن أن قانون لغة الدولة لا يفضي إلى تحديدات لا لزوم لها قد تتسبب في خلق أو تثبيت التمييز الإثني. |
Objet: Arrestation illégale et mauvais traitements infligés par des agents des douanes en raison d'une discrimination fondée sur l'appartenance ethnique | UN | موضوع البلاغ: التوقيف غير القانوني وإساءة المعاملة من قبل موظفين في الجمارك بسبب التمييز الإثني |