ويكيبيديا

    "التمييز المحظور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • discrimination interdite
        
    • traitement discriminatoire interdit
        
    • discrimination prohibée
        
    • la discrimination proscrite
        
    Il constitue en soi une discrimination : l'autoriser revient fondamentalement à rendre licite la discrimination interdite. UN فهي تشكل في حد ذاتها تمييزاً: والسماح بها يعني أساسا جعل التمييز المحظور تمييزا مشروعا.
    Il répète que toute distinction ne constitue pas nécessairement une discrimination interdite au sens du Pacte, pour autant qu'elle repose sur des critères raisonnables et objectifs. UN وتكرر اللجنة أن الفارق لا يصل في جميع الحالات إلى حد التمييز المحظور بمقتضى العهد طالما أنه قائم على معايير معقولة وموضوعية.
    Il répète que toute distinction ne constitue pas nécessairement une discrimination interdite au sens du Pacte, pour autant qu'elle repose sur des critères raisonnables et objectifs. UN وتكرر اللجنة أن التفريق لا يصل في جميع الحالات إلى حد التمييز المحظور بمقتضى العهد ما دام يقوم على معايير معقولة وموضوعية.
    Une différence de traitement fondée sur des critères raisonnables et objectifs n'équivaut pas à un traitement discriminatoire interdit au sens de l'article 26. UN والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26.
    . Une différence de traitement compatible avec les dispositions du Pacte et fondée sur des motifs raisonnables ne représente pas une discrimination prohibée. UN فالاختلاف الذي يتمشى مع أحكام العهد ويقوم على أسس معقولة لا يرقى إلى حد التمييز المحظور.
    Pour qu'une < < incitation > > soit constituée, il faudrait qu'il y ait au moins une possibilité raisonnable que la déclaration puisse causer la discrimination proscrite. UN ولكي تشكّل هذه التصريحات " تمييزاً " ، يُفترض على الأقل وجود إمكانية معقولة لأن يُفضي الخطاب إلى حدوث التمييز المحظور().
    L'État partie rappelle qu'une différence de traitement fondée sur des critères raisonnables et objectifs ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN وذكرت الدولة الطرف أن التفرقة في المعاملة إذا قامت على أساس معايير معقولة وموضوعية لا تساوي التمييز المحظور بالمعنى المقصود في المادة 26.
    La Thaïlande se félicite également du projet d'article 10, dont le paragraphe 2 précise bien que la discrimination interdite est la discrimination entre les étrangers passibles d'expulsion et non entre ces étrangers et les ressortissants de l'État qui expulse. UN وأوضح أن تايلند ترحب أيضا بمشروع المادة المنقحة 1 التي توضح الفقرة 2 منها أن التمييز المحظور هو التمييز بين الأجانب المعرضين للطرد، وليس بين هؤلاء الأجانب ورعايا الدولة الطاردة.
    La discrimination interdite sur le plan international met en relief l'exclusion qui, depuis la nuit des temps, est la règle générale, mondiale, et nécessite que l'on y prête une attention particulière. UN ويلقي التمييز المحظور دولياً الضوء على نمط الاستبعاد الذي أثبت التاريخ انتشاره انتشاراً واسعاً عبر العالم، كما أنه يستوجب اهتماماً خاصاً.
    9. Chaque fois qu'il a dû s'occuper de la question de la discrimination, interdite par l'article 26 du Pacte, le Comité a constamment soutenu que toute différence de traitement entre les personnes n'équivalait pas à une discrimination. UN 9- وعندما تناولت اللجنة مسألة التمييز المحظور بموجب المادة 26 من العهد، كانت تصر باستمرار على أن التفريق بين الأشخاص قد لا يكون دائماً بمثابة تمييز.
    12. Dans son Observation générale n° 18, le Comité a indiqué la manière de déterminer si une distinction équivaut à une discrimination interdite par le Pacte: UN 12- وإن تبيان ما إذا كان التفريق قد بلغ حد التمييز المحظور في العهد تحدده العبارات التالية الواردة في التعليق العام رقم 18:
    8.4 Le conseil dit que, selon l’État partie, les décisions du Directeur de la police et du Procureur se fondaient sur le fait qu’un traitement différencié dont le but est légitime et qui respecte le critère de proportionnalité ne constitue pas une discrimination interdite. UN ٨-٤ ويقول المحامي إن قراري مأمور الشرطة والمدعي العام، اتخذا على حد زعم الدولة الطرف على أساس أن التفريق في المعاملة لتحقيق هدف مشروع تراعى فيه شروط التناسب لا يعد ضربا من التمييز المحظور.
    Il relève en outre que, mise à part la question de la résidence permanente, l'auteur n'a pas montré en quoi la manière dont la loi no 87/1991 avait été appliquée dans son cas constituait une forme de discrimination interdite par l'article 26 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه باستثناء مسألة الإقامة الدائمة،لم تقدم صاحبة البلاغ حججاً على أن تطبيق القانون رقم 87/1991 على قضيتها وصل إلى حد التمييز المحظور بالمعنى الوارد في المادة 26.
    Il relève en outre que, mise à part la question de la résidence permanente, l'auteur n'a pas montré en quoi la manière dont la loi no 87/1991 avait été appliquée dans son cas constituait une forme de discrimination interdite par l'article 26 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه باستثناء مسألة الإقامة الدائمة،لم تقدم صاحبة البلاغ حججاً على أن تطبيق القانون رقم 87/1991 على قضيتها وصل إلى حد التمييز المحظور بالمعنى الوارد في المادة 26.
    Un traitement différent qui est compatible avec les dispositions du Pacte et qui est fondé sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de cet article. UN فاختلاف المعاملة الذي يتوافق مع أحكام العهد ويقوم على أسباب موضوعية ومعقولة لا يشكل ضرباً من التمييز المحظور بالمعنى المراد من المادة 26 من العهد().
    Il renvoie à la jurisprudence du Comité et rappelle que celui-ci a affirmé à maintes reprises que les différences de traitement n'étaient pas toutes discriminatoires et qu'une différenciation fondée sur des motifs objectifs et raisonnables ne constituait pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN وتشير إلى أن اللجنة كررت في فقهها القانوني الإشارة إلى أن الاختلافات في المعاملة ليست كلها تمييزية، وأن التفرقة التي تستند إلى معايير معقولة وموضوعية لا تبلغ حد التمييز المحظور بالمعنى المقصود في المادة 26.
    Un traitement différent qui est compatible avec les dispositions du Pacte et qui est fondé sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de cet article. UN فاختلاف المعاملة الذي يتوافق مع أحكام العهد ويقوم على أسس موضوعية ومقبولة لا يشكل ضرباً من التمييز المحظور بالمعنى الوارد في المادة 26 من العهد().
    Un traitement différent qui est compatible avec les dispositions du Pacte et qui est fondé sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de cet article. UN فاختلاف المعاملة الذي يتوافق مع أحكام العهد ويقوم على أسس موضوعية ومقبولة لا يشكل ضرباً من التمييز المحظور بالمعنى الوارد في المادة 26 من العهد().
    Une différence de traitement fondée sur des critères raisonnables et objectifs n'équivaut pas à un traitement discriminatoire interdit au sens de l'article 26. UN بل إن التفرقة القائمة على معايير معقولة وموضوعية لا تعتبر من قبيل التمييز المحظور بالمعنى الوارد به في المادة 26(8).
    Il rappelle que, dans sa jurisprudence, le Comité a affirmé que les différences de traitement n'étaient pas toutes discriminatoires et qu'une différenciation fondée sur des critères raisonnables et objectifs n'équivalait pas à un traitement discriminatoire interdit au sens de l'article 26. UN وتشير إلى أن اللجنة قد كررت في أحكامها القانونية أن جميع اختلافات المعاملة ليست تمييزية، وأن التمايز الذي يقوم على أساس معايير معقولة وموضوعية لا يصل إلى حد التمييز المحظور بمعنى المادة 26().
    Une différenciation fondée sur des critères raisonnables et objectifs ne constitue pas une discrimination prohibée au sens de l'article 26a. UN والتفريق المبني على معايير معقولة وموضوعية لا يعادل التمييز المحظور بالمعنى المقصود في المادة ٦٢)أ(.
    Pour qu'une < < incitation > > soit constituée, il faudrait qu'il y ait au moins une possibilité raisonnable que la déclaration puisse causer la discrimination proscrite. UN ولكي تشكّل هذه التصريحات " تمييزاً " ، يُفترض على الأقل وجود إمكانية معقولة لأن يُفضي الخطاب إلى حدوث التمييز المحظور().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد