Élimination de la discrimination fondée sur le sexe dans les médias | UN | القضاء على التمييز بين الجنسين في وسائط الإعلام الجماهيري0 |
Mesures destinées à éliminer la discrimination fondée sur le sexe | UN | تدابير السياسة العامة للقضاء على التمييز بين الجنسين |
L'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe vise à prévenir et éliminer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويهدف التوجه العام نحو منع التمييز على أساس نوع الجنس، إلى وقف التمييز بين الجنسين والقضاء عليه. |
En outre, la discrimination sexuelle est interdite dans les annonces publicitaires. | UN | ويوجد أيضاً حظر على التمييز بين الجنسين في الإعلانات. |
Le Bureau de la déontologie ajoutera également des éléments sur les politiques des Nations Unies visant à lutter contre la discrimination entre les sexes et le harcèlement sexuel. | UN | وسيقوم مكتب الأخلاقيات أيضا بإضافة محتوى عن سياسات الأمم المتحدة في مجال مكافحة التمييز بين الجنسين والتحرش الجنسي. |
la discrimination sexiste au travail continue d'être épinglée annuellement, avec un écart moyen de 17 % de rémunération en moins pour les femmes et la persistance d'une ségrégation professionnelle entre les sexes. | UN | ولا تزال ترد تقارير عن التمييز بين الجنسين في مكان العمل سنوياً، حيث تتقاضى المرأة، في المتوسط، 17 في المائة أقل من الرجل، وعن استمرار الفصل المهني بين الجنسين. |
Plusieurs lois avaient été modifiées depuis lors pour en renforcer les dispositions relatives à la discrimination fondée sur le sexe et au harcèlement sexuel. | UN | وأدخلت عدة تعديلات تشريعية منذ ذلك الحين تدعم اﻷحكام المتعلقة بمكافحة التمييز بين الجنسين والمضايقات الجنسية. |
Il ne devrait donc exister aucune discrimination fondée sur le sexe, uniquement l'harmonie des sexes au travers de l'amour. | UN | وعليه يتعين زوال التمييز بين الجنسين ليخلفه وئام قائم على المحبة. |
En Grèce, l'accès aux services de santé et de santé publique ne fait l'objet d'aucune discrimination fondée sur le sexe ou la nationalité. | UN | وفي اليونان، لا يتم التمييز بين الجنسين أو بين الجنسيات في توفير الرعاية الصحية وخدمات الصحة العامة. |
Les activités en classe reproduisent la discrimination fondée sur le sexe et l'âge. | UN | فالأنشطة المدرسية تتكرر فيها مظاهر التمييز بين الجنسين وعلى أساس السن. |
L'existence d'une discrimination fondée sur le sexe et l'accroissement de la population sont d'autres problèmes. | UN | وتتمثل المشاكل الأخرى في التمييز بين الجنسين وفي النمو السكاني. |
Les femmes représentant les deux tiers des personnes vivant dans la misère, toute action visant à réduire la pauvreté doit tenir compte de la discrimination fondée sur le sexe dans le cadre de l'objectif 1. | UN | فالمرأة تمثل ثلثي السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، وأي محاولة تهدف إلى تخفيف حدة الفقر يجب أن تبحث مسألة التمييز بين الجنسين التي يقوم عليها الهدف 1. |
La représentante du Royaume-Uni a indiqué que le harcèlement sexuel pouvait tomber sous le coup de la loi sur la discrimination sexuelle. | UN | وقالت الممثلة ان المضايقة الجنسية يمكن أن تشكل تمييزا جنسيا بموجب قانون التمييز بين الجنسين. |
D'après des études récentes, si l'on éliminait la discrimination sexuelle, la productivité agricole augmenterait de 20 à 30 %. | UN | وتشير بحوث أُجريت مؤخرا أن إنتاجية المزارع ستزيد بنسبة 20 إلى 30 في المائة إذا تم القضاء على التمييز بين الجنسين. |
Dans le deuxième cas, le cas le plus fréquent est la violence fondée sur la discrimination sexuelle. | UN | ويغلب على الحالة الثانية العنف القائم على التمييز بين الجنسين. |
Il a demandé de plus amples renseignements sur les mesures que prenait le Gouvernement albanais pour éliminer la discrimination entre les sexes. | UN | وطلبت البحرين معلومات إضافية بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة الألبانية من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين. |
la discrimination entre les sexes demeure aussi l'une des formes les plus courantes de l'exclusion et de l'inégalité institutionnalisées. | UN | ويمثل التمييز بين الجنسين أحد أكثر أشكال الاستبعاد المؤسسي وعدم المساواة انتشارا وشيوعا. |
Certains pays ont indiqué avoir effectué des recherches et des analyses en vue d'évaluer la discrimination sexiste sur le marché du travail. | UN | 16 - وأفادت بعض البلدان أنه تم إجراء تحليلات وبحوث جنسانية محددة لتقييم التمييز بين الجنسين في سوق العمل. |
L'ignorance contribue à la discrimination sexiste et à la violation des droits. | UN | والجهل يسهم في التمييز بين الجنسين وانتهاك الحقوق. |
Il devrait aussi envisager d'adopter une législation complète qui interdise clairement la discrimination à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel dans le travail. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز بين الجنسين والتحرّش الجنسي في العمل حظراً واضحاً. |
Ils se sont félicités de la volonté de Chypre de lutter contre la discrimination de genre. | UN | ورحبت بالتزام قبرص بمكافحة التمييز بين الجنسين. |
Le Ministère est ainsi renforcé dans sa détermination d'éliminer toutes les formes de discrimination entre les sexes, en particulier entre les garçons et les filles. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يعزز عزم الوزارة على القضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين والتمييز بين الفتيان والفتيات. |
Nous avons lancé différentes initiatives pour mettre un terme à la ségrégation sexuelle du marché du travail. | UN | 179 - لقد اتخذنا عددا من المبادرات من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين في سوق العمل. |
Le cadre législatif général avait été harmonisé avec les normes internationales, et toutes les formes de discrimination sexiste sur le marché du travail étaient interdites. | UN | وقد نُسق الإطار التشريعي العام مع المعايير الدولية، ومُنعت جميع أشكال التمييز بين الجنسين في سوق العمل. |
Les données que l'on présente ci-dessous montrent clairement l'influence de la discrimination entre sexes sur l'avancement au niveau des universités. | UN | والبيانات الواردة أدناه تبرهن بوضوح على تأثير التمييز بين الجنسين على تقدم الرحل والمرأة في المسار الوظيفي الأكاديمي. |
À l'heure actuelle, elle collabore avec la Commission parlementaire sur des droits de l'homme en ce qui concerne les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتعمل هذه اللجنة مع اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان بشأن قوانين التمييز بين الجنسين. |