ويكيبيديا

    "التوافق في الآراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consensus
        
    • consensuelles
        
    Un consensus est maintenant possible à condition que les parties à la négociation fassent preuve de la bonne volonté nécessaire. UN وقال إن التوافق في الآراء ممكن الآن نظرا للجو المفعم بحسن النية السائد بين الأطراف المتفاوضة.
    En outre, le consensus devrait demeurer l'objectif essentiel et ultime de toute entreprise de rédaction d'un instrument normatif. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب أن يظل التوافق في الآراء الهدف الأكثر أساسية والهدف الأقصى في أية عملية تشريعية.
    Il serait bon que le Groupe de travail recommande aux États de souscrire à ce consensus. UN ومن الجدير بالاهتمام أن يوصي الفريق العامل باعتماد مثل هذا التوافق في الآراء.
    Je vous encourage vivement à continuer de rechercher le consensus avec persévérance et détermination. UN وإنني أدعوكم إلى مواصلة العمل بثبات وتصميم لتحقيق التوافق في الآراء.
    L'ONU continuera d'aider les organisateurs de la Conférence à dégager un consensus sur ces objectifs parmi toutes les parties prenantes. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة مساعدة منظمي المؤتمر على تحقيق التوافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة تحقيقا لهذه الغاية.
    Il était également nécessaire d'avoir une décision représentant le consensus le plus large possible sur la chronologie et les dates des élections. UN وستدعو الحاجة كذلك إلى اتخاذ قرار قائم على أكبر قدر ممكن من التوافق في الآراء بشأن تسلسل الانتخابات وتواريخها.
    Je suis convaincue que, grâce à ce consensus de plus en plus large, nous parviendrons prochainement à réactiver le processus de paix. UN وأنا أعتقد أنه يمكننا إعادة تنشيط عملية السلام قريبا في ظل هذا التوافق في الآراء الذي يتسع نطاقه.
    Cet esprit de consensus devrait se traduire par des faits. UN وينبغي تحويل هذا التوافق في الآراء إلى عمل.
    Elle engage également le système des Nations Unies, y compris les équipes de pays, à soutenir activement et à promouvoir ces cadres de dialogue et de recherche de consensus. UN كما يحث منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الفرق القطرية، على دعم وتشجيع عمليات الحوار وبناء التوافق في الآراء.
    Une bonne gouvernance est participative, axée sur la recherche du consensus, responsable, transparente, réactive, efficace, équitable et ouverte. UN وتتسم الحوكمة الرشيدة بالتشارك وبناء التوافق في الآراء والمساءلة والشفافية وسرعة الاستجابة والكفاءة والتكافؤ والشمول.
    Ce consensus devrait également servir de point de départ à toutes les discussions portant sur la viabilité d'une définition spécifique de l'extrême pauvreté. UN وينبغي أيضاً لهذا التوافق في الآراء أن يوجه أية مناقشة بشأن صلاحية أي تعريف محدد للفقر المدقع.
    Nous nous associerons également au consensus concernant la création d'un organe subsidiaire de la Conférence chargé d'examiner les questions afférentes au désarmement nucléaire. UN وسننضم أيضاً إلى التوافق في الآراء بشأن إنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر لمناقشة قضايا نزع السلاح النووي.
    Dans sa note, le PNUD a en outre proposé des solutions promouvant le consensus et la conciliation dans un effort visant à prendre en compte divers intérêts nationaux. UN واقترحت المذكرة أيضا بذل جهود لإحلال التوافق في الآراء وتسوية النـزاعات خدمةً لمختلف المصالح الوطنية.
    De nouveau, je tiens à féliciter les États Membres de leur consensus et de leur engagement en ce qui concerne cette question. UN مرة أخرى، أود أن أهنيء الدول الأعضاء على التوافق في الآراء فيما بينها بشأن التصدي معالجة لهذه هذه المسألة والتزامها به.
    Le consensus atteint au Sommet a fourni des orientations utiles à la communauté internationale dans ses initiatives pour faire face aux défis posés à la sécurité nucléaire et aux menaces d'actes de terrorisme. UN أما التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر القمة فقد وفر للمجتمع الدولي توجيها مفيدا في مساعيه الرامية إلى التصدي لتحديات الأمن النووي وتهديدات الإرهاب النووي.
    La délégation péruvienne soutient cet appel, dans la mesure où elle estime qu'une telle révision permettrait de clarifier les critères et favoriserait le consensus. UN وقد أيد وفده هذه الطلبات، لأن هذا الاستعراض سيساعد في توضيح المعايير وتيسير التوصل إلى التوافق في الآراء.
    La Conférence est le cadre approprié pour ce faire, et cette démarche est à la base du principe du consensus. UN وهذا هو المكان للقيام بذلك، وهذا هو جوهر مبدأ التوافق في الآراء.
    Je pense qu'un tel consensus de la part de la communauté internationale est une très bonne chose, et j'espère que nous pourrons tous en bénéficier. UN وأعتقد بأن وجود هذا النوع من التوافق في الآراء في المجتمع الدولي أمر محمود جداً، وآمل أن نستفيد جميعاً منه.
    La formation d'un consensus sur une solution politique contribuera à assurer la stabilité en Haïti au cours des mois à venir. UN ويشكل التوافق في الآراء بشأن الطريقة التي ستمضي فيها السياسة أساسا مهما لتحقيق الاستقرار في هايتي في الأشهر المقبلة.
    La règle du vote à la double majorité incite sans doute les membres du Comité à parvenir à un consensus. UN غير أنه من المرجح أن تؤثر قاعدة التصويت بالأغلبية المزدوجة في قدرة الأعضاء على تحقيق هذا التوافق في الآراء.
    De tels appels à l'adoption de politiques consensuelles de répression ne sont pas entièrement nouveaux. UN وهذه المطالبات بالرقابة الأمنية على أساس التوافق في الآراء ليست جديدة تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد