Un consensus est maintenant possible à condition que les parties à la négociation fassent preuve de la bonne volonté nécessaire. | UN | وقال إن التوافق في الآراء ممكن الآن نظرا للجو المفعم بحسن النية السائد بين الأطراف المتفاوضة. |
En outre, le consensus devrait demeurer l'objectif essentiel et ultime de toute entreprise de rédaction d'un instrument normatif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب أن يظل التوافق في الآراء الهدف الأكثر أساسية والهدف الأقصى في أية عملية تشريعية. |
Il serait bon que le Groupe de travail recommande aux États de souscrire à ce consensus. | UN | ومن الجدير بالاهتمام أن يوصي الفريق العامل باعتماد مثل هذا التوافق في الآراء. |
Je vous encourage vivement à continuer de rechercher le consensus avec persévérance et détermination. | UN | وإنني أدعوكم إلى مواصلة العمل بثبات وتصميم لتحقيق التوافق في الآراء. |
L'ONU continuera d'aider les organisateurs de la Conférence à dégager un consensus sur ces objectifs parmi toutes les parties prenantes. | UN | وسوف تواصل الأمم المتحدة مساعدة منظمي المؤتمر على تحقيق التوافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة تحقيقا لهذه الغاية. |
Il était également nécessaire d'avoir une décision représentant le consensus le plus large possible sur la chronologie et les dates des élections. | UN | وستدعو الحاجة كذلك إلى اتخاذ قرار قائم على أكبر قدر ممكن من التوافق في الآراء بشأن تسلسل الانتخابات وتواريخها. |
Je suis convaincue que, grâce à ce consensus de plus en plus large, nous parviendrons prochainement à réactiver le processus de paix. | UN | وأنا أعتقد أنه يمكننا إعادة تنشيط عملية السلام قريبا في ظل هذا التوافق في الآراء الذي يتسع نطاقه. |
Cet esprit de consensus devrait se traduire par des faits. | UN | وينبغي تحويل هذا التوافق في الآراء إلى عمل. |
Elle engage également le système des Nations Unies, y compris les équipes de pays, à soutenir activement et à promouvoir ces cadres de dialogue et de recherche de consensus. | UN | كما يحث منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الفرق القطرية، على دعم وتشجيع عمليات الحوار وبناء التوافق في الآراء. |
Une bonne gouvernance est participative, axée sur la recherche du consensus, responsable, transparente, réactive, efficace, équitable et ouverte. | UN | وتتسم الحوكمة الرشيدة بالتشارك وبناء التوافق في الآراء والمساءلة والشفافية وسرعة الاستجابة والكفاءة والتكافؤ والشمول. |
Ce consensus devrait également servir de point de départ à toutes les discussions portant sur la viabilité d'une définition spécifique de l'extrême pauvreté. | UN | وينبغي أيضاً لهذا التوافق في الآراء أن يوجه أية مناقشة بشأن صلاحية أي تعريف محدد للفقر المدقع. |
Nous nous associerons également au consensus concernant la création d'un organe subsidiaire de la Conférence chargé d'examiner les questions afférentes au désarmement nucléaire. | UN | وسننضم أيضاً إلى التوافق في الآراء بشأن إنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر لمناقشة قضايا نزع السلاح النووي. |
Dans sa note, le PNUD a en outre proposé des solutions promouvant le consensus et la conciliation dans un effort visant à prendre en compte divers intérêts nationaux. | UN | واقترحت المذكرة أيضا بذل جهود لإحلال التوافق في الآراء وتسوية النـزاعات خدمةً لمختلف المصالح الوطنية. |
De nouveau, je tiens à féliciter les États Membres de leur consensus et de leur engagement en ce qui concerne cette question. | UN | مرة أخرى، أود أن أهنيء الدول الأعضاء على التوافق في الآراء فيما بينها بشأن التصدي معالجة لهذه هذه المسألة والتزامها به. |
Le consensus atteint au Sommet a fourni des orientations utiles à la communauté internationale dans ses initiatives pour faire face aux défis posés à la sécurité nucléaire et aux menaces d'actes de terrorisme. | UN | أما التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر القمة فقد وفر للمجتمع الدولي توجيها مفيدا في مساعيه الرامية إلى التصدي لتحديات الأمن النووي وتهديدات الإرهاب النووي. |
La délégation péruvienne soutient cet appel, dans la mesure où elle estime qu'une telle révision permettrait de clarifier les critères et favoriserait le consensus. | UN | وقد أيد وفده هذه الطلبات، لأن هذا الاستعراض سيساعد في توضيح المعايير وتيسير التوصل إلى التوافق في الآراء. |
La Conférence est le cadre approprié pour ce faire, et cette démarche est à la base du principe du consensus. | UN | وهذا هو المكان للقيام بذلك، وهذا هو جوهر مبدأ التوافق في الآراء. |
Je pense qu'un tel consensus de la part de la communauté internationale est une très bonne chose, et j'espère que nous pourrons tous en bénéficier. | UN | وأعتقد بأن وجود هذا النوع من التوافق في الآراء في المجتمع الدولي أمر محمود جداً، وآمل أن نستفيد جميعاً منه. |
La formation d'un consensus sur une solution politique contribuera à assurer la stabilité en Haïti au cours des mois à venir. | UN | ويشكل التوافق في الآراء بشأن الطريقة التي ستمضي فيها السياسة أساسا مهما لتحقيق الاستقرار في هايتي في الأشهر المقبلة. |
La règle du vote à la double majorité incite sans doute les membres du Comité à parvenir à un consensus. | UN | غير أنه من المرجح أن تؤثر قاعدة التصويت بالأغلبية المزدوجة في قدرة الأعضاء على تحقيق هذا التوافق في الآراء. |
De tels appels à l'adoption de politiques consensuelles de répression ne sont pas entièrement nouveaux. | UN | وهذه المطالبات بالرقابة الأمنية على أساس التوافق في الآراء ليست جديدة تماما. |