Il faudrait que l'Assemblée générale parvienne à un consensus sur les orientations que le Comité devrait donner à ses travaux en 1995. | UN | وينبغي أن تتوصل الجمعية العامة الى توافق آراء بشأن التوجهات التي ينبغي أن توليها اللجنة ﻷعمالها فـــي عـام ١٩٩٥. |
Les deux rapports proposent une série de recommandations pour rendre ces orientations générales opérationnelles. | UN | ويقدم التقريران مجموعة من التوصيات من أجل تنفيذ هذه التوجهات العامة. |
Incidences juridiques des nouvelles orientations des programmes de l'Organisation | UN | الآثار القانونية المترتبة على التوجهات الجديدة لبرامج الأمم المتحدة |
La primauté effective du droit contribuera également à décourager les tendances superficielles et à promouvoir l'originalité des mesures dans une perspective de durabilité. | UN | كذلك فإن حكم القانون على نحو فعّال سيساعد على الحدّ من التوجهات السطحية ودعم القدرة الإبداعية من أجل تحقيق الاستدامة. |
Cependant, l'environnement régional dans lequel se trouvait la Tunisie a quelque peu entravé ces tendances modernistes et libérales. | UN | ولكن المناخ الاقليمي الذي كانت تعيش فيه تونس عرقل الى حد ما هذه التوجهات التحديثية والليبرالية. |
Depuis l'indépendance, aucune affaire de discrimination fondée sur la préférence ou l'orientation sexuelle n'avait été portée devant les tribunaux. | UN | ولم تُرفع أمام المحاكم، منذ الاستقلال، أي قضية تمييز قائم على أساس الميول أو التوجهات الجنسية. |
Les orientations économiques internationales générales ont également subi une profonde transformation. | UN | كما أن التوجهات الاقتصادية الدولية العامة مرت أيضا بتحولات كبيرة. |
D'ores et déjà, je souhaite que les États commencent à contribuer à l'élaboration des grandes orientations nationales et internationales auxquelles le Sommet donnera naissance. | UN | وآمل اﻵن أن تبدأ الدول في الاسهام في وضع التوجهات الرئيسية الوطنية والدولية بحيث يضفي عليها مؤتمر القمة وجودا ملموسا. |
Grâce à ces orientations, la Tunisie a réussi à obtenir des résultats positifs en matière de population. En effet, le taux de croissance démographique est passé de 3 % au début des années 60 à moins de 2 % actuellement. | UN | وبفضل هذه التوجهات توفقت تونس لتحقيق نتائج ايجابية في مجال السكان، إذ تراجعت نسبة النمو الديموغرافي من ٣ في المائة في أوائل الستينات الى أقل من ٢ في المائة في الوقت الحاضر. |
L'OMS adopte un programme de travail définissant ses grandes orientations sur une durée de six ans. | UN | ولمنظمة الصحة العالمية برنامج عمل يحدد التوجهات الرئيسية لسياسة المنظمة على مدى ست سنوات. |
Celle-ci, la résolution 47/199, de grande portée, définit un certain nombre d'orientations nouvelles pour l'ensemble du système. | UN | وهذا القرار بعيد اﻷثر في نطاقه ويستدعي عددا من التوجهات الجديدة الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle aimerait également des précisions sur les services de santé mentale destinés aux personnes ayant des orientations sexuelles différentes. | UN | وأضافت أنها تود معرفة المزيد عن خدمات الصحة العقلية لذوي التوجهات الجنسية المختلفة. |
Les participants ont souligné que le programme d'action susmentionné conservait toute sa pertinence dans le contexte de ces nouvelles tendances. | UN | وأكد المشاركون على أن برنامج عمل أوثق صلة بالموضوع من أي وقت مضى في سياق هذه التوجهات الناشئة. |
En Afrique, ces tendances positives et encourageantes sont appréhendées à travers les espoirs que suscite l'évolution de certains conflits. | UN | وفي أفريقيا، يمكن رؤية تلك التوجهات الإيجابية والمشجعة في الأمل الذي تبعثه التطورات في بعض مناطق الصراع. |
Voici un échantillon des tendances qui ont marqué les travaux de la Conférence au cours des deux dernières années. | UN | وما التوجهات التالية إلا بضعة أمثلة على ما كان يحدث في المؤتمر في العامين الماضيين. |
Bureau international du Travail (BIT). 2004. tendances mondiales de l'emploi des jeunes. Genève: BIT. | UN | منظمة العمل الدولية، 2004، التوجهات العالمية في تشغيل الشباب، جنيف: منظمة العمل الدولية. |
L'orientation fondamentale de la Fédération demeure la même qu'avant : accorder une priorité élevée à la détection des dernières tendances et au renouvellement des politiques. | UN | ويظل التوجه الأساسي للاتحاد كما كان عليه من قبل: إيلاء أولوية عالية للكشف عن أحدث التوجهات وتجديد السياسات. |
Toute discrimination fondée sur le sexe, y compris pour cause d'orientation ou de préférence sexuelle, est interdite par la Constitution. | UN | ويحظر الدستور جميع أشكال التمييز القائمة على نوع الجنس، بما في ذلك التمييز على أساس التوجهات الجنسانية والميول الجنسية. |
Bref, une aspiration profonde par essence qui s'affirme aux antipodes d'une tendance au fondamentalisme et à l'extrémisme. | UN | هذه التطلعات شديدة العمق، وهي تتعارض مع التوجهات الأصولية والتطرف. |
Conformément aux directives, les ressources de base sont de plus en plus orientées vers des centres d'intérêt particuliers. | UN | وتمشيا مع التوجهات التشريعية، يجري توجيه اﻷموال اﻷساسية بشكل متزايد صوب المجالات المختارة للتركيز. |
Ces approches permettent de respecter les mesures actuellement en vigueur, eu égard à la nécessité d'une protection différente, de qualité et mieux ciblée de l'enfance en général, et des relations entre parents et enfants. | UN | و بهَدْي هذه التوجهات يجري تطبيق التدابير المعاصرة، التي تنِمّ عن الحاجة إلى حماية الطفل عموما حماية مختلفة، أفضل نوعية وملاءمة، وتشمل العلاقات بين الأبوين والأطفال. |
La Perspective nationale définit ainsi les grandes tendances futures et reflète les aspirations, les objectifs et la culture du peuple qatarien. | UN | وهكذا تحدد رؤية قطر الوطنية 2030 التوجهات المستقبلية العامة وتعكس طموحات الشعب القطري وأهدافه وثقافته. |
conjoncture économique, risques et perspectives pour l'économie des pays de la région de la Commission économique pour l'Europe | UN | التوجهات الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمخاطر التي تواجهها اقتصاداتها والفرص المتاحة أمامها |
Ces évolutions démographiques se traduiront par une demande accrue en aides et services publics. | UN | 17- وستؤدي هذه التوجهات الديمغرافية إلى زيادة الطلب على المساعدات والخدمات العامة. |
Cette approche permet d'harmoniser les opérations au niveau du pays avec les orientations et priorités stratégiques définies au niveau politique. | UN | ويكفل هذا النهج مواءمة العمليات المنفذة على الصعيد القطري مع التوجهات والأولويات الاستراتيجية المحددة على صعيد السياسات العامة. |
Le Groupe des 21 a tout d'abord proposé d'établir trois comités spéciaux : sur le désarmement nucléaire, sur l'espace et sur les garanties négatives de sécurité. | UN | أولاً، قدم اقتراح يدعو إلى إنشاء ثلاث لجان مخصصة: لجنة مخصصة لنزع السلاح، ولجنة مخصصة للفضاء الخارجي، ولجنة مخصصة لضمانات اﻷمن السلبية. |