Si elle comporte des avantages lorsqu'il s'agit de parvenir à un accord général, cette règle ne devrait en revanche jamais être utilisée comme un droit de veto. | UN | ولهذه القاعدة أهمية عند توخي التوصل إلى اتفاق عام لكن ينبغي ألا تستخدم أبداً كحق النقض. |
Nous sommes donc d'accord pour reporter le vote sur ce projet de résolution afin de parvenir à un accord général. | UN | ولذلك، فإننا نوافق على تأجيل البت في مشروع القرار حتى يمكننا التوصل إلى اتفاق عام. |
Bien que les membres de la Commission aient été nombreux à reconnaître l'intérêt d'une telle disposition, ils n'ont pas pu parvenir à un accord général sur sa formulation. | UN | ورغم تسليم أعضاء كثيرين في اللجنة بأهمية هذا الحكم فإنهم لم يتمكنوا من التوصل إلى اتفاق عام بشأن صيغته. |
Ces sujets doivent continuer à servir de base à nos débats lors de la cinquante-neuvième session, afin que le travail réalisé au cours de la session précédente puisse servir de tremplin et qu'il soit plus facile de parvenir à un accord global sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن يستمر استخدام تلك المواضيع بوصفها أساسا للمناقشة في الدورة التاسعة والخمسين، مع البناء على العمل الذي أنجز خلال الدورة السابقة وبهدف تسهيل عملية التوصل إلى اتفاق عام على إصلاح مجلس الأمن. |
Si cela avait été reconnu, les efforts déployés par le Groupe de travail pour parvenir à un accord général n'auraient pas échoué. | UN | ولو كان هذا اﻷمر محققا أو معترفا به لما كان الفريق العامل قد استمر بحالة عدم التوصل إلى اتفاق عام حتى هذه اللحظة. |
L'objectif du Canada a été et continuera d'être de travailler à la réalisation de notre but commun — parvenir à un accord général le plus tôt possible. | UN | وهدف كندا كــان ولا يزال هو العمل على تحقيق هدفنا المشتــرك، وهــو التوصل إلى اتفاق عام بأسرع ما يمكن. |
Tout processus qui envisage un vote sera contraire à l'objectif de parvenir à un accord général. | UN | وأي عملية تتوخى طرحا لمشروع قرار للتصويت ستتعارض مع أهداف التوصل إلى اتفاق عام. |
Nous espérons qu'à tout le moins, les États Membres pourront parvenir à un accord général sur cette question au cours de la présente session. | UN | ونرجو أن يتسنى على أقل تقدير التوصل إلى اتفاق عام بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة. |
Il faudra également que les délégations proposent et soient prêtes à envisager des formules visant à parvenir à un accord général. | UN | كما سيتطلب الأمر من الوفود أن تقدم اقتراحات وأن تستعد للنظر في صيغ ترمي إلى التوصل إلى اتفاق عام. |
Au cours de l'année écoulée, vous avez dirigé un processus ouvert de consultation et de négociation, en vue de parvenir à un accord général sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولقد أدرتم خلال السنة الماضية، عملية مفتوحة من المشاورات والمفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Cela dit, il était impératif de comprendre qu'il importait de parvenir à un accord général. | UN | واستنادا إلى ذلك، كان لا بد من إدراك أهمية التوصل إلى اتفاق عام. |
" 12. Vu la complexité de la question, il n'a pas été possible de parvenir à un accord général sur la base d'un compromis dans les délais limités impartis. | UN | " 12- نظرا لتعقد هذه المسألة، تعذر التوصل إلى اتفاق عام على أساس حل توفيقي لضيق الوقت المتاح. |
Nous formons le vœu que dans l'intérêt de tous, dans l'intérêt de l'Organisation des Nations Unies, nous saurons tous, sans exception, faire preuve de l'esprit de compromis nécessaire pour parvenir à un accord général. | UN | ولمصلحة الجميع ومصلحة اﻷمم المتحدة، اسمحوا لي أن أعرب عن أمنية تتمثل في أن نبدي كلنا، دون استثناء، استعدادا للمساومة حتى يمكن التوصل إلى اتفاق عام. |
Dans ce contexte, nous pensons qu'il importe au plus haut point de parvenir à un accord général sur la façon de transformer le Conseil de sécurité en un organe jouissant de la confiance et de l'appui de tous les États. | UN | وفــي خضـم هــذه اﻷمـور، نعلق أهمية كبيرة على التوصل إلى اتفاق عام بشأن الطريقة التي يتحول بها مجلس اﻷمن إلى جهاز يحظى بثقة ودعم جميع الدول. |
Et pourtant, nous n'avons pas encore su, nous, les États Membres, parvenir à un accord général sur l'amélioration de la composition et du fonctionnement du Conseil de sécurité pour le rendre plus représentatif des membres de l'Organisation dont le nombre a beaucoup augmenté. | UN | إلا أن الدول اﻷعضاء لم تتمكن حتى اﻵن من التوصل إلى اتفاق عام على تحسين تكوين مجلس اﻷمن وأدائه بحيث يعبر عن الواقع الذي يتمثل في ازدياد عدد أعضاء المنظمة زيادة هائلة. |
Mais ce serait une erreur de subordonner l'engagement politique pris par le Groupe de travail à composition non limitée de parvenir à un accord général sur cette question à une disposition juridique qui n'est pas applicable en l'occurrence. | UN | ولكن سيكون من الخطأ ربط الالتزامات السياسية المتعهد بها في الفريق العامل المفتوح باب العضوية بصدد ضرورة التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذا الموضوع، بأساس قانوني لا يناسبها. |
Nous espérons que les vues très variées exprimées jusqu'ici sur cette question finiront par converger et que nous pourrons parvenir à un accord général. | UN | ويحدونا أمل في أن تتقارب في النهاية الطائفة الواسعة من الآراء التي تم اﻹعراب عنها حتى الآن، وأن يتم التوصل إلى اتفاق عام. |
Il a aussi été décidé que le Groupe de travail devrait poursuivre ses efforts au cours de la soixante-deuxième session, en vue de parvenir à un accord global entre États Membres sur l'examen de toutes les questions pertinentes concernant la réforme du Conseil de sécurité. | UN | كما تقرر أن يواصل الفريق العامل جهوده أثناء الدورة الثانية والستين، بهدف التوصل إلى اتفاق عام بين الدول الأعضاء على النظر في جميع المسائل ذات الصلة بإصلاح مجلس الأمن. |
Elle ne procède à un vote conformément à l'article 32 qu'après avoir fait le maximum pour parvenir à un consensus général. | UN | ولا يجوز له أن يشرع في إجراء تصويت وفقا ﻷحكام المادة ٣٢ إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق عام. |
On espère qu'un accord général valable pour toutes les institutions des Nations Unies sera conclu fin 1998 ou début 1999. | UN | ومن المأمول التوصل إلى اتفاق عام يصلح لجميع وكالات اﻷمم المتحدة في أواخر عام ١٩٩٨ أو أوائل عام ١٩٩٩. |
Les progrès obtenus par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO au cours de cinq séries de pourparlers directs avaient permis de conclure un accord global sur les questions en souffrance qui, jusque-là, avaient empêché la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية. |
Ils ont également réaffirmé qu'aucun délai ne saurait être imposé pour la restructuration du Conseil de sécurité et qu'il convenait de ne pas tenter de prendre de décision tant qu'on ne sera pas parvenu à un accord général. | UN | وأعادوا التأكيد أيضا على أن الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة مجلس اﻷمن ينبغــي ألا تخضع إلى أي إطار زمني، كما ينبغي عدم السعي إلى البت في هذه القضية قبل التوصل إلى اتفاق عام بشأنها. |