ويكيبيديا

    "التوصيات التي قدمتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations formulées par
        
    • les recommandations formulées par
        
    • les recommandations faites par
        
    • des recommandations faites par
        
    • aux recommandations formulées par
        
    • ses recommandations
        
    • recommandations présentées par
        
    • des recommandations de
        
    • celles qu'elle lui avait faites
        
    • les recommandations qu'il avait formulées
        
    • les recommandations de
        
    • recommandations issues de
        
    • recommandations formulées à
        
    • aux recommandations faites par
        
    • les recommandations émises par
        
    Quelques-unes des recommandations formulées par les organisations internationales sont présentées ci-après. UN وترد فيما يلي بعض التوصيات التي قدمتها منظمات دولية.
    Pour ce faire, le Gouvernement a dûment tenu compte des recommandations formulées par plusieurs organes conventionnels. UN وخلال هذه العملية، راعت الحكومة على النحو الواجب التوصيات التي قدمتها مختلف هيئات الرصد الدولية.
    Le présent rapport expose les vues des organismes des Nations Unies sur les recommandations formulées par le CCI dans son rapport. UN ويعرض التقرير الحالي آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها.
    Ayant examiné les recommandations formulées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa vingt-septième session, UN وقد نظر في التوصيات التي قدمتها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السابعة والعشرين،
    Ils s'engagent en outre à appliquer les recommandations faites par les divers organes conventionnels. UN وهي التزمت أيضا بتنفيذ التوصيات التي قدمتها الهيئات المختلفة المنشأة بمعاهدات.
    Il tient également compte des recommandations faites par le Comité lors de l'examen du rapport initial d'Aruba en 1993. UN وهذا التقرير يأخذ أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأول لآروبا في عام 1993.
    Le Directeur exécutif devrait prendre des mesures pour créer, d'ici fin 2011, un système interne permettant de suivre l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle pertinents. UN ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي التدابير اللازمة لكي يتم، قبل انتهاء عام 2011، إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة.
    La recommandation préconise la création d'un système interne permettant de suivre l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle pertinents. UN دعت التوصية إلى إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة.
    S'agissant des recommandations formulées par le Comité consultatif au sujet des modalités de financement, le Secrétariat y souscrit pleinement. UN وأكد أن اﻷمانة العامة تؤيد كل التأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن منهجيات التمويل.
    Il se réjouit aussi des réponses positives données par les autorités compétentes à la majorité des recommandations formulées par le mécanisme national de prévention. UN وترحب أيضاً باستجابة السلطات المعنية لمعظم التوصيات التي قدمتها الآلية الوطنية.
    Un comité technique de suivi avait été mis en place pour assurer le suivi des recommandations formulées par la commission. UN وأنشئت لجنة متابعة تقنية لرصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    les recommandations formulées par Cuba portaient sur les stratégies et les plans de développement socioéconomique. UN وتتعلق التوصيات التي قدمتها كوبا باستراتيجيات وخطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Myanmar a également examiné avec une extrême attention les recommandations formulées par de nombreux pays au Groupe de travail. UN ودرست ميانمار أيضاً بجدية كبيرة التوصيات التي قدمتها بلدان عديدة كثيرة في إطار الفريق العامل.
    Pour les recommandations formulées par les groupes de travail et approuvées par la Réunion, on se reportera plus haut, au chapitre premier. UN وللاطلاع على التوصيات التي قدمتها الأفرقة العاملة واعتمدها الاجتماع، انظر الفصل الأول أعلاه.
    les recommandations faites par la société Organoclick, en 2014, suggèrent qu'ils soient destinés à une application hors-sol. UN وتقترح التوصيات التي قدمتها أورقانوكليك، 2014 الاستخدام في تطبيقات التربة المذكور أعلاه.
    les recommandations faites par la société Organoclick, en 2014, suggèrent qu'ils soient destinés à une application hors-sol. UN وتقترح التوصيات التي قدمتها أورقانوكليك، 2014 الاستخدام في تطبيقات التربة المذكور أعلاه.
    Il en ressort que la plupart des recommandations faites par la Rapporteuse spéciale n'ont pas été appliquées. UN ويبدو أن معظم التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة لم ينفذ.
    La Troisième Commission souscrit aux recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination dans les parties pertinentes de son rapport. UN وتؤيد اللجنة الثالثة التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من تقريرها المشار إليه أعلاه.
    Par ses recommandations, il a amené les États à modifier leur législation, leurs politiques et leurs pratiques. UN فقد حملت اللجنة الدول على تعديل تشريعاتها وسياساتها وممارساتها بفضل التوصيات التي قدمتها.
    Les agissements des dirigeants érythréens sont totalement incompatibles avec les recommandations présentées par les États-Unis d'Amérique et le Rwanda. UN إن تصرفات القادة اﻹريتريين تتعارض تماما مع التوصيات التي قدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا.
    Il demande pourquoi la plupart des recommandations de l'Autorité n'ont pas été appliquées et qui décide si ces recommandations sont valides. UN وسأل عن السبب في عدم تنفيذ التوصيات التي قدمتها السلطة المذكورة وعن الشخص الذي يقرر ما إذا كانت
    Cuba a félicité la Namibie d'avoir accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وهنأت كوبا ناميبيا على قبولها العديد من التوصيات المقدمة بما فيها التوصيات التي قدمتها كوبا.
    Dans l'optique de l'article 25 de la Convention, le Comité s'inquiète aussi de constater que l'examen périodique des placements n'est pas systématiquement effectué et que les recommandations qu'il avait formulées en 1993 à cet égard n'ont pas été entièrement appliquées. UN وبالإشارة إلى المادة 25 من الاتفاقية، يقلق اللجنة أيضاً أن الاستعراض الدوري للإيداع ليس مكفولاً بصفة منتظمة، وأن التوصيات التي قدمتها اللجنة في هذا الصدد في عام 1993 لم تنفذ بالكامل.
    Le Sous-Secrétaire général s'est félicité de l'intention du Gouvernement d'élaborer un plan d'action national pour mettre en œuvre les recommandations de l'ONU. UN ورحب الأمين العام المساعد باعتزام الحكومة وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ التوصيات التي قدمتها الأمم المتحدة.
    recommandations issues de réunions internationales précédentes UN دال - التوصيات التي قدمتها الاجتماعات الدولية السابقة
    3.1.1 La Commission nationale indépendante des droits de l'homme et les organisations de la société civile assurent le suivi et la promotion de l'application des recommandations formulées à l'intention du Gouvernement par la Commission Vérité et réconciliation dans son rapport final. UN 3-1-1 قيام اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني برصد وتعزيز تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والمصالحة في تقريرها النهائي إلى الحكومة
    Je souscris aux recommandations faites par le Comité des Neuf de la CEDEAO (voir plus haut le paragraphe 20). UN وإني أؤيد التوصيات التي قدمتها لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا )انظر الفقرة ٢٠ أعلاه(.
    Enfin, l'Envoyé spécial reconnaît le rôle important de l'Accord sur le transit entre les cinq parties pour faciliter les mouvements de rapatriement et rappelle que, parmi les recommandations émises par le HCR dans son plan pour 1997, figurait l'élargissement de l'Accord à d'autres Etats intéressés. UN وأخيرا أقر المبعوث الخاص بالدور الهام الذي أداه الاتفاق الخماسي بشأن المرور العابر في تسهيل حركات اﻹعادة إلى الوطن، وذكﱠر بأن التوصيات التي قدمتها المفوضية في خطتها لعام ٧٩٩١ تتضمن توصية بتوسيع الاتفاق ليشمل دولاً أخرى مهتمة بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد