ويكيبيديا

    "التوصيات المعتمدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations adoptées
        
    • les recommandations adoptées
        
    • des recommandations approuvées
        
    • de recommandations adoptées
        
    • donnée aux recommandations adoptées
        
    • recommandations qui ont été adoptées
        
    • recommandations qu'il avait adoptées
        
    • suite donnée aux recommandations approuvées
        
    À cet égard, l'exécution des recommandations adoptées à l'issue de la première réunion commune en 1999 laissait à désirer; UN وقد تبين أن هناك تقصيرا في تنفيذ التوصيات المعتمدة بهذا الشأن عقب الاجتماع المشترك الأول في عام 1999؛
    La Commission est convenue également que les recommandations relatives au Règlement d'arbitrage révisé devraient suivre le modèle des recommandations adoptées en 1982. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تتبع التوصيات المتعلقة بالقواعد المنقَّحة النمط الذي اتبعته التوصيات المعتمدة في عام 1982.
    La Commission est convenue également que les recommandations relatives au Règlement d'arbitrage révisé devraient suivre le modèle des recommandations adoptées en 1982. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تتبع التوصيات المتعلقة بالقواعد المنقَّحة النمط الذي اتّبعته التوصيات المعتمدة في عام 1982.
    les recommandations adoptées lors des ateliers ont souligné les domaines appelant une coopération accrue. UN وقد أبرزت التوصيات المعتمدة أثناء حلقات العمل المجالات التي يلزم تحسين التعاون فيها.
    Une fois que les observations finales du Comité sont disponibles, une lettre est envoyée au parlement concerné pour appeler son attention sur les recommandations adoptées. UN وعندما تتوافر الملاحظات الختامية للجنة، تُبعث رسالة إلى البرلمان المعني لتوجيه انتباهه إلى التوصيات المعتمدة.
    Le Comité rend compte à intervalles réguliers des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des recommandations approuvées du Groupe d'action relevant du Groupe de lutte contre le blanchiment de l'argent d'Afrique orientale et australe. UN وتقدم اللجنة، بصفة منتظمة، تقارير قطرية عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المعتمدة المقدمة من فرقة العمل الآنفة الذكر.
    Nombre de recommandations adoptées par le Secrétariat et d'autres UN عدد التوصيات المعتمدة داخل الأمانة العامة والجهات الأخرى
    Chaque État doit s'efforcer de trouver de meilleurs moyens de maintenir la diversité biologique marine en tenant compte des recommandations adoptées dans diverses instances internationales. UN ويتعين على كل دولة من الدول أن تطور سبلاً أفضل لإدامة التنوع البيولوجي البحري، مع مراعاة التوصيات المعتمدة في المحافل الدولية المختلفة.
    95. Le Groupe de travail convient d'examiner, au début de chaque session, les progrès réalisés dans l'application des recommandations adoptées à la antérieure session. UN ويوافق الفريق العامل على أن يستعرض في بداية كل دورة التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السابقة.
    La Commission est convenue également que les recommandations relatives au Règlement d'arbitrage révisé devraient suivre le modèle des recommandations adoptées en 1982. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تتبع التوصيات المتعلقة بالقواعد المنقّحة النمط الذي اتبعته التوصيات المعتمدة في عام 1982.
    A. Mise en oeuvre des recommandations adoptées à la treizième session UN ألف - تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الثالثة عشرة
    B. Mise en oeuvre des recommandations adoptées à la quatorzième session UN باء - تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الرابعة عشرة
    À cet égard, l'exécution des recommandations adoptées à l'issue de réunions précédentes laissait à désirer; UN وقد تبين أن هناك تقصيرا في تنفيذ التوصيات المعتمدة بهذا الشأن بعد الاجتماعات السابقة؛
    Il conviendra, chaque fois que les circonstances s'y prêteront, de faire appel aux mécanismes bilatéraux, régionaux et internationaux déjà en place pour assurer le suivi des recommandations adoptées. UN وسوف تستخدم الآليات الثنائية والإقليمية والدولية القائمة، حسب الاقتضاء، في متابعة التوصيات المعتمدة.
    On a commencé à exécuter les premières activités de mise en œuvre prévues dans les recommandations adoptées lors des ateliers de lancement. UN وبدأ الاضطلاع بأنشطة التنفيذ الأولى التي دعت إليها التوصيات المعتمدة إبان حلقات العمل المعنية بالتدشين.
    L'approche sexospécifique a été dûment suivie dans le choix des sujets, la sélection des experts et les recommandations adoptées. UN وقد نجحت الحلقتان في إدماج المنظور الجنساني في صلب الموضوع، وفي اختيار الخبراء وصياغة التوصيات المعتمدة.
    Il décrit également la façon dont les recommandations adoptées à la vingtdeuxième session ont été appliquées, ainsi que les activités récemment entreprises. UN كما يشرح هذا التقرير كيفية تطبيق التوصيات المعتمدة أثناء الدورة الثانية والعشرين والأنشطة التي اضطلع بها مؤخراً.
    Or, un tel dispositif exercerait une pression sur les gouvernements et les inciterait à appliquer les recommandations adoptées. UN هذه الآلية ستمارس ضغطا على الحكومات وتشجعها على تنفيذ التوصيات المعتمدة.
    L'UNESCO a mis en place, sous la présidence du Sous-Directeur général pour les sciences sociales et humaines, un groupe de travail intersectoriel qui est chargé d'élaborer un plan d'action de l'UNESCO pour la mise en oeuvre des recommandations approuvées à Durban. UN فقد قامت اليونسكو بإنشاء فريق عمل مشترك بين القطاعات برئاسة المدير العام المساعد للعلوم الاجتماعية والإنسانية، مهمته إعداد خطة عمل لليونسكو من أجل تنفيذ التوصيات المعتمدة في ديربان.
    Nombre de recommandations adoptées et appliquées concernant la réforme du secteur du logement. UN عدد التوصيات المعتمدة والمنفذة في مجال إصلاح قطاع الإسكان.
    IV. Suite donnée aux recommandations adoptées UN رابعاً- متابعة التوصيات المعتمدة في الاستعراض السابق
    Les recommandations qui ont été adoptées dans ces domaines sont connues sous le nom de Recommandations de La Haye, d'Oslo et de Lund, respectivement. UN وتُعرف التوصيات المعتمدة في هذه الميادين بتوصيات لاهاي وأوسلو ولاند على التوالي.
    11. Le Conseil a noté avec satisfaction que toutes les recommandations qu'il avait adoptées à sa seizième session avaient été dûment appliquées. UN 11- لاحظ المجلس بارتياح أن جميع التوصيات المعتمدة في دورته السادسة عشرة قد نفذت على نحو مرض.
    e) Le Conseil devrait systématiquement contrôler la suite donnée aux recommandations approuvées UN (هـ) ينبغي للمجلس أن يتحقق بطريقة منظمة من تنفيذ التوصيات المعتمدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد