La Mission poursuit ses efforts de sensibilisation dans la région. | UN | تواصل البعثة بذل جهود التوعية في هذا المجال. |
:: Organisation d'un certain nombre d'ateliers de sensibilisation dans les gouvernorats et conception de plusieurs publications concernant la question du travail des enfants; | UN | تنفيذ عدد من ورش التوعية في محافظات الجمهورية وإنجاز عدد من المطبوعات حول الظاهرة؛ |
Les activités de sensibilisation dans ce domaine doivent continuer. | UN | وأن أنشطة التوعية في هذا المجال ينبغي لها أن تتواصل. |
Nous appelons à étendre les programmes de sensibilisation à tous les secteurs de la société civile, pour toucher notamment la catégorie des jeunes. | UN | وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب. |
L'éducation en matière de droits de l'homme fait partie intégrante du programme de formation. | UN | وتمثل التوعية في مجال حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من التدريب. |
Activités de sensibilisation en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | أنشطة التوعية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي 000 150 |
L'ASTBEF mène des actions de plaidoyer auprès des autorités administratives et législatives pour améliorer la situation juridique ainsi que de sensibilisation dans ses zones d'implantation; | UN | تضطلع هذه الجمعية بأنشطة الدعوة التي تحث فيها السلطات الإدارية والتشريعية على تحسين الوضع القانوني، وتضطلع كذلك بأنشطة التوعية في مناطق استيطان السكان؛ |
Toutefois, malgré les efforts déployés pour sensibiliser les communautés, il n'a pas été possible de poursuivre les campagnes de sensibilisation dans toutes les régions. | UN | ولكن بالرغم من الجهود الرامية إلى زيادة الاهتمام في إطار المجتمعات، لم يتسن استمرار حملات التوعية في جميع المناطق. |
Le processus a cependant rencontré des problèmes dus à l'absence de ressources financières pour mener effacement une action de sensibilisation dans tout le pays. | UN | لكن هذه العملية واجهت صعوبات بسبب الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة لإنجاز أنشطة التوعية في جميع أنحاء البلد. |
Les représentants du Programme de sensibilisation dans les antennes de Belgrade, Priština, Sarajevo et Zagreb ont continué de resserrer les liens avec le public de la région. | UN | وواصل ممثلو برنامج التوعية في المكاتب الميدانية في بلغراد وبريشتينا وسراييفو وزغرب توطيد علاقاتهم مع الجماهير المحلية. |
Il convient d'encourager davantage les mesures prises par le Gouvernement en vue de développer des activités de sensibilisation dans les régions récemment reprises. | UN | وينبغي مواصلة تشجيع التدابير التي اتخذتها الحكومة لتطوير أنشطة التوعية في المناطق التي جرت استعادتها مؤخرا. |
Le Département de la santé a exécuté de nombreux programmes de sensibilisation dans le domaine de la santé sexuelle et procréative. | UN | وأجرت إدارة الصحة أيضاً الكثير من برامج التوعية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
iii) Accroissement du nombre d'actions de sensibilisation à la violence sexuelle et sexiste | UN | ' 3` ازدياد عدد مبادرات التوعية في ما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني |
Le Tribunal exhorte les États et autres donateurs à continuer de soutenir ses activités de sensibilisation à ce point critique de son mandat. | UN | وتهيب المحكمة بالدول والجهات المانحة الأخرى دعم أنشطة التوعية في هذه المرحلة الحرجة. |
On a pris conscience de l'importance de l'éducation en matière des droits de l'homme. | UN | وقد زاد الوعي بالحاجة إلى التوعية في مجال حقوق الإنسان. |
Activités de sensibilisation en Europe centrale et orientale | UN | أنشطة التوعية في أوروبا الوسطى والشرقية 000 50 |
information dans le cadre de l'application de la Convention : assistance aux Parties | UN | التوعية في تنفيذ الاتفاقية: مساعدة للأطراف |
Ex-combattants ont participé à des sessions de sensibilisation sur le VIH/sida. 2 060 ex-combattants ont bénéficié de services de conseil et dépistage volontaires en collaboration avec le FNUAP, le PNUD et ONUSIDA. | UN | هو عدد المقاتلين السابقين الذين شاركوا في دورات التوعية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: La réalisation d'un documentaire sur la traite des enfants, à des fins de sensibilisation au sein des écoles et des familles, ainsi qu'au niveau des collectivités locales visées; | UN | تصوير فيلم وثائقي توعوي عن مشكلة تهريب الأطفال لاستخدامه في التوعية في المدارس والأسر وفي المجتمعات المحلية المستهدفة؛ |
L'équipe du programme a présenté au grand public 16 exposés sur le processus de la Convention et les travaux du secrétariat, à l'appui des activités de sensibilisation menées dans le pays hôte, l'Allemagne. | UN | وقدم موظفو برنامج خدمات الإعلام 16 عرضاً إلى عامة الجمهور عن عملية تغير المناخ وعمل الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ، وذلك على سبيل دعم التوعية في البلد المضيف، ألمانيا. |
16. Prie le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences de redoubler d'efforts, en coopération avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, pour mieux faire connaître à l'ensemble des États Membres les possibilités d'emploi et de stages qui s'offrent dans les services linguistiques des quatre principaux centres de conférence; | UN | 16 - تطلب إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تواصل تعزيز جهودها، بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، من أجل التوعية في جميع الدول الأعضاء بفرص العمل والتدريب الداخلي في دوائر اللغات في مراكز العمل الرئيسية الأربعة؛ |
La sensibilisation aux changements climatiques avait progressé grâce à la participation de la société civile à l'élaboration de la deuxième communication nationale de la Sierra Leone. | UN | ونوه بإحراز تقدم في التوعية في مجال تغير المناخ، وذلك بإشراك المجتمع المدني في إعداد البلاغ الوطني الثاني لسيراليون. |
Table 21 Disability Awareness Promotion Programs of the Ministry of Employment and Labor (budget for 2009: 1 billion won) | UN | الجدول 21 برامج وزارة العمالة والعمل لدعم التوعية في مجال الإعاقة (الميزانية المخصصة لعام 2009: بليون وُن) |