ويكيبيديا

    "التي أجريت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenues
        
    • menées
        
    • effectuées
        
    • réalisées
        
    • qui ont eu lieu
        
    • effectués
        
    • menée
        
    • réalisée
        
    • réalisés
        
    • menés
        
    • entreprises
        
    • effectuée
        
    • organisées
        
    • apportées
        
    • tenus
        
    Les informations ci-dessous rapportées reflètent les consultations tenues auprès de représentants religieux ou laïques de ces communautés ainsi que leurs écrits. UN وتعكس المعلومات الواردة أدناه المشاورات التي أجريت مع الممثلين الدينيين أو العلمانيين لهذه الطوائف فضلا عن كتابتها.
    Il faudra à cet égard prendre en compte toutes les propositions faites et les discussions tenues depuis le début de l'année, mais aussi depuis 1997. UN ويجب أن يأخذ هذا الجهد في الحسبان جميع المقترحات والمناقشات التي أجريت ليس فقط منذ بداية هذا العام بل منذ عام 1997.
    D'autres études menées au sein du système des Nations Unies ont également abouti à la conclusion que de telles craintes n'étaient pas fondées. UN وأوضح أن عددا من التحاليل اﻷخرى التي أجريت داخل منظومة اﻷمم المتحدة خلص الى أن هذه المخاوف لا تقوم على أي أساس.
    La vie familiale reçoit des notes très élevées parmi les indices de satisfaction exprimés au cours des enquêtes effectuées. UN فالحياة اﻷسرية نالت علامات عالية في الاستقصاءات التي أجريت عن أسباب الشعور بالرضا عن الحال.
    Au cours des inspections réalisées aujourd'hui, l'équipe comprenait au total 44 personnes envoyées par 17 pays. UN وخلال عمليات التفتيش التي أجريت اليوم، كان الفريق مكونا من ٤٤ شخصا ينتمون إلى ١٧ بلدا.
    De manière concise et complète, l'excellent rapport du Secrétaire général sur les longues et complexes consultations qui ont eu lieu nous rappelle notamment les questions qui ont été alors en jeu. UN والتقرير الممتاز الذي قدمه اﻷمين العام عن المشاورات المطولة والمعقدة التي أجريت يذكرنا بالكامل وعلى وجه التحديد بالمسائل التي كانت في كفة الميزان في ذلك الوقت.
    Cependant, des tests effectués en laboratoire sur des échantillons ont montré que le traitement s'était fait par irradiation. UN غير أنَّ الاختبارات المعملية التي أجريت على العينات أثبتت أنَّ المسحوق عولج بالإشعاع بدلا من البخار.
    Les travaux des sessions précédentes ont été facilités par les consultations informelles tenues avant les sessions sous la direction du Président du Conseil. UN وأضافت أن أعمال الدورات السابقة قد تيسّرت بفضل المشاورات غير الرسمية التي أجريت قبل الدورات بإشراف رئيس المجلس.
    Les deux plans sont le résultat de consultations tenues avec toutes sortes de parties prenantes. UN وجاءت كلتا الخطتين نتيجة للمشاورات التي أجريت مع طائفة من أصحاب المصلحة.
    Les élections tenues dans cinq pays de la région en ont fourni des exemples. UN وكانت الانتخابات التي أجريت في خمسة بلدان بالمنطقة من اﻷمثلة على ذلك.
    Mon pays a participé activement aux négociations menées à Genève et il s'engage à poursuivre sa participation. UN ولقد شارك بلدي بنشاط في المفاوضات التي أجريت في جنيف، وهو ملتزم بأن يواصل ذلك.
    Les études menées dans le cadre de ce projet ont permis de jeter un regard nouveau sur les problèmes que connaissent les États africains. UN وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية.
    Les trois enquêtes menées en 2000 avaient trait à deux projets de coopération technique et à un bureau extérieur. UN وكانت التحريات الثلاثة التي أجريت سنة 2000 ذات صلة بمشروعين للتعاون التقني وأحد المكاتب الميدانية.
    Le nombre de greffes effectuées entre 2000 et 2005 a augmenté dans presque tous les pays qui ont fourni des données. UN وزاد عدد عمليات الزرع التي أجريت بين عامي 2000 و2005 في جميع البلدان تقريبا التي قدمت بيانات.
    Les mesures effectuées récemment par ces capteurs ont révélé qu'au début de 1993, les quantités d'ozone sont tombées au niveau le plus bas enregistré au cours des 14 années d'observation. UN وقد كشفت القياسات التي أجريت مؤخرا باستخدام أجهزة الاستشعار هذه ان مستويات اﻷوزون قد انخفضت في أوائل عام ١٩٩٣ الى أقل مستويات لوحظت على مدى ١٤ عاما من الرصد.
    Des échantillons de la faune de la plupart des grandes fosses océaniques ont été recueillis mais peu d'études détaillées ont été réalisées. UN وقد جمعت عينات من هذه المجموعة الحيوانية من معظم خنادق الأغوار وإن كانت الدراسات التفصيلية التي أجريت عليها قليلة.
    1. Se félicite des élections qui ont eu lieu au Mozambique les 27, 28 et 29 octobre 1994 conformément à l'Accord général de paix; UN ١ - يرحب بالانتخابات التي أجريت في موزامبيق، في ٢٧ و ٢٨ و ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وفقا لاتفاق السلم العام؛
    Ces informations ont été obtenues de détenus en prisons et non pas lors des brefs entretiens effectués dans les postes de police ou de gendarmerie. UN وتم الحصول على هذه المعلومات من محتجزين موجودين في السجن وليس خلال المقابلات الوجيزة التي أجريت في مخافر الشرطة والدرك.
    Néanmoins, l'enquête approfondie qui a été menée n'a fourni aucun élément ou indice permettant de penser que Hernández Contreras est privé d'une manière ou d'une autre de sa liberté. UN ويتضح في الوقت ذاته من عملية التحقق الفعلي التي أجريت انعدام أية معلومات أو مؤشرات تدل على تعرضه للاحتجاز.
    L'étude réalisée en Inde, cependant, constate certains effets positifs sur l'entreprise et sur les dépenses du ménage. UN إلا أن الدراسة التي أجريت في الهند أظهرت بعض الآثار الإيجابية على النتائج التجارية ونفقات الأسر المعيشية.
    En 1995, des tests réalisés en mer avaient mis à jour des concentrations dépassant la norme. UN وفي الاختبارات البحرية التي أجريت في عام 1995 وُجدت مستويات تتجاوز المستوى المعياري.
    Les entretiens menés confirment que les membres du personnel en poste dans les secrétariats des organisations internationales sont particulièrement sensibles à ces aspects. UN وتؤكد المقابلات التي أجريت أن الموظفين الذين يعملون في أمانات المنظمات الدولية يشعرون بحساسية خاصة إزاء تلك الجوانب.
    iii) Recherches de police scientifique et technique entreprises afin d'aider les autorités libanaises UN ' 3` الأبحاث التقنية والمتعلقة بالأدلة الجنائية التي أجريت لمساعدة السلطات اللبنانية
    En conséquence, l'autopsie que j'ai effectuée était la troisième que subissait chacun des corps. UN وبناء عليه، فإن عمليات تشريح الجثث التي أجريتها كانت العمليات الثالثة التي أجريت لهذه الجثث.
    Elles feront suite aux élections multipartites qui ont été organisées en 1994, pour la première fois depuis 30 ans. UN وهذه تتلو الانتخابات المتعددة اﻷحزاب التي أجريت في عام ١٩٩٤، وهي اﻷولى منذ ثلاثين عاما.
    Nous reconnaissons les améliorations qui ont été apportées dans le fonctionnement du Comité permanent interorganisations et de son Groupe de travail. UN وإننــا نــدرك التحسينات التي أجريت في أعمال اللجنــة الدائمــة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامــل.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leurs vues sur un grand nombre de sujets, dont les débats thématiques tenus pendant le mois. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مواقفهم بشأن طائفة واسعة من المسائل، من بينها المناقشات المواضيعية التي أجريت خلال الشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد