Vues exprimées par les Parties prenantes au niveau national | UN | الآراء التي أعربت عنها الأطراف المعنية الوطنية |
En le rédigeant, ce dernier s'est efforcé de tenir compte des préoccupations exprimées par les Parties et relayées par les coprésidents, à propos du manque de clarté du document de travail No 4. | UN | وفيه محاولة لإظهار الشواغل التي أعربت عنها الأطراف من خلال الرؤساء المشاركين إزاء قلة الوضوح في ورقة العمل رقم 4. |
Il a pris note également des vues exprimées par les Parties dans les communications qu'elles avaient fait parvenir au secrétariat sur ce sujet. | UN | وأحاطت الهيئة علماً أيضاً بالآراء التي أعربت عنها الأطراف في العروض التي قدمتها إلى الأمانة عن هذا الموضوع. |
II. Synthèse des vues exprimées par les Parties sur la révision des Directives FCCC | UN | ثانياً - توليف للآراء التي أعربت عنها الأطراف بشأن تنقيح المبادئ التوجيهية للإبلاغ من قِبَل |
La stratégie dans ce domaine repose sur l'expérience accumulée et, compte tenu des besoins exprimés par les Parties, elle tend pour l'essentiel à répondre à la demande. | UN | وتستند الاستراتيجية إلى الخبرات المكتسبة وتركز على الاحتياجات التي أعربت عنها الأطراف وتوجه نحو الطلب إلى حد كبير. |
80. Le SBSTA a pris note de ses conclusions antérieures sur ce point de l'ordre du jour ainsi que des vues exprimées par les Parties à la trente-deuxième session. | UN | 80- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالاستنتاجات السابقة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، فضلاً عن الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال دورتها الثانية والثلاثين. |
Il a demandé au secrétariat de tenir compte, lors de l'organisation des ateliers susmentionnés, des propositions qui figurent dans ces documents, ainsi que des vues exprimées par les Parties à sa dix-septième session. | UN | وطلبت من الأمانة أن تأخذ في اعتبارها، لدى تنظيم حلقتي العمل المذكورتين أعلاه، المعلومات المقدمة في هذه الوثائق فضلاً عن الآراء التي أعربت عنها الأطراف في الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Elle s'appuie sur les vues exprimées par les Parties lors de la dix-septième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) et sur les conclusions de consultations ultérieures du secrétariat. | UN | وهي تستند إلى الآراء التي أعربت عنها الأطراف أثناء انعقاد الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ وإلى المشاورات الأخرى التي أجرتها الأمانة. |
86. Le SBI a invité la Secrétaire exécutive à prendre acte des vues exprimées par les Parties sur les éléments possibles de l'ordre du jour provisoire de la dixième session de la Conférence des Parties. | UN | 86- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من الأمين التنفيذي أن يحيط علماً بالآراء التي أعربت عنها الأطراف بشأن العناصر التي يمكن إدراجها على جدول الأعمال المؤقت للدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
127. Le SBI a pris note des vues exprimées par les Parties sur ce point. | UN | 127- أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالآراء التي أعربت عنها الأطراف فيما يتعلق بهذا البند. |
Il a pris note des vues exprimées par les Parties à la dixième session de la Conférence ainsi que de la contribution reçue depuis de l'une d'elles. | UN | وأحاط المجلس علماً بالآراء التي أعربت عنها الأطراف في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف كما أحاط علماً بإسهام قدمه طرف منذ ذلك الحين. |
11. Le Groupe de travail spécial a prié le secrétariat, agissant en concertation avec le Président et compte tenu des vues exprimées par les Parties, d'organiser un atelier de session permettant de présenter et d'échanger des informations pertinentes. | UN | 11- وطلب الفريق العامل المخصص من الأمانة أن تقوم، بالتشاور مع الرئيس، ومع أخذ الآراء التي أعربت عنها الأطراف في الاعتبار، بتنظيم حلقة عمل أثناء الدورة لإتاحة الفرصة لعرض المعلومات ذات الصلة وتبادلها. |
L'ordre du jour provisoire avait été établi en accord avec le Président de la Conférence des Parties à sa dixième session, compte tenu des opinions exprimées par les Parties à la vingt-deuxième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre et par les membres du Bureau de la Conférence. | UN | وقد أُعد جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف أثناء الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وأعضاء مكتب مؤتمر الأطراف. |
Les opinions exprimées par les Parties à la vingtquatrième session du SBI permettront de se faire une meilleure idée de leur expérience concernant le fonctionnement de ce mécanisme. | UN | ومن المفترض أن تُقدم الآراء التي أعربت عنها الأطراف في الدورة الرابعة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وصفاً أكثر دقة لتجارب الأطراف فيما يتعلق بأداء الآلية المالية. |
Le Comité a convenu que, dans le cadre de l'élaboration de notre proposition, nous prendrions en compte les vues exprimées par les Parties lors de la troisième session ainsi que les vues transmises par écrit au secrétariat à la suite de cette session. | UN | واتفقت اللجنة على أن نراعى، أثناء إعداد مقترحنا، الآراء التي أعربت عنها الأطراف أثناء الدورة الثالثة والآراء التي قُدمت كتابة إلى الأمانة عقب تلك الدورة. |
Le secrétariat prendrait en considération les vues exprimées par les Parties au cours de la présente session et celles que des Parties lui communiqueraient éventuellement par écrit d'ici au 31 juillet 2010. | UN | وعلى الأمانة أن تستند في عملها على الآراء التي أعربت عنها الأطراف في الدورة الراهنة وأي آراء تقدمها الأطراف إلى الأمانة كتابة قبل 31 تموز/ يوليه 2010. |
Comme le Comité l'a demandé, le projet d'éléments prend en considération les vues exprimées par les Parties à la première session du Comité et celles communiquées par écrit ultérieurement. | UN | 3 - وبناءً على طلب اللجنة، تستند العناصر المقترحة إلى الآراء التي أعربت عنها الأطراف في الدورة الأولى للجنة، وعلى وجهات النظر التي قُدمت بعد ذلك كتابةً. |
Ce faisant, il a passé en revue les recommandations qu'il avait précédemment adressées à la CMP, les faits nouveaux concernant les négociations ainsi que les vues exprimées par les Parties et les organisations admises en qualité d'observateur au cours des dernières années. | UN | ولدى القيام بذلك، استعرضت اللجنة توصياتها السابقة إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، وآخر تطورات المفاوضات والآراء التي أعربت عنها الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب خلال السنوات الماضية. |
Ce projet de décision tenait compte des informations et des vues échangées lors de l'atelier, ainsi que des observations reçues des Parties, dont certaines figuraient entre crochets pour indiquer les avis divergents exprimés par les Parties sur certaines questions. | UN | وقد أخذ مشروع المقرر في الاعتبار المعلومات التي قُدِّمت والمناقشات التي جرت في حلقة العمل، بالإضافة إلى التعليقات الواردة من الأطراف والمبينة بين أقواس للدلالة على اختلاف في وجهات النظر التي أعربت عنها الأطراف بشأن بعض المسائل. |
Si l'adoption de la Stratégie est considérée comme un tournant, notamment pour ce qui concerne l'approche à adopter pour l'examen de la mise en œuvre de la Convention, les points de vue et les opinions exprimés par les Parties à diverses occasions avant la huitième session de la Conférence des Parties restent pertinents. | UN | وفي حين يُعتبر اعتماد الاستراتيجية منعطفاً في سياق اتفاقية مكافحة التصحر، وخاصة فيما يتعلق بالنهج الذي ينبغي اعتماده في استعراض تنفيذها، لا تزال وجهات النظر والآراء التي أعربت عنها الأطراف في مختلف المناسبات قبل الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف ذات صلة بالموضوع حتى في السياق الحالي. |
Ce texte tient compte des nouvelles propositions soumises par les Parties au 31 janvier 2000 (voir le document FCCC/SB/2000/MISC.1) et des vues qu'elles ont exprimées lors des consultations informelles sur les mécanismes qui ont été organisées par les présidents des organes subsidiaires et présidées par M. Kok Kee Chow (Malaisie), et qui se sont déroulées à Kuala Lumpur du 20 au 23 mars 2000. | UN | ويأخذ هذا النص في الاعتبار المقترحات الأخرى التي قدمتها الأطراف حتى 31 كانون الثاني/يناير 2000 (انظر الوثيقة FCCC/SB/2000/MISC.1) والآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال المشاورات غير الرسمية بشأن الآليات التي عقدها رئيسا الهيئتين الفرعيتين وترأسها السيد كوك كي شاو (ماليزيا)، وقد عقدت في كوالالمبور في الفترة من 20 إلى 23 آذار/مارس 2000. |