ويكيبيديا

    "التي أقامت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui avaient établi
        
    • qui ont établi
        
    • qui ont mis en place
        
    • lesquels
        
    • ayant établi
        
    • ont créé
        
    • qui ont maintenu
        
    À cet égard, ils ont rappelé la résolution 478 (1980) du 20 août 1980 du Conseil de sécurité, laquelle demandait aux États qui avaient établi des missions diplomatiques à Jérusalem de les retirer de la Ville sainte. UN وذكروا في هذا الشأن بأن قرار مجلس اﻷمن ٤٧٨ )١٩٨٠( المؤرخ ٢٠ آب/أغسطس ١٩٨٠ قد ناشد الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس سحب هذه البعثات من المدينة المقدسة.
    Par sa résolution 478 (1980), le Conseil de sécurité a décidé de ne pas reconnaître la «loi fondamentale» et a demandé aux États qui avaient établi des missions diplomatiques à Jérusalem de les retirer de cette ville. UN وبموجب القرار ٤٧٨ )١٩٨٠( قرر مجلس اﻷمن ألا يعترف ﺑ " القانون اﻷساسي " وناشد الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية لها في القدس أن تسحب تلك البعثات من المدينة المذكورة.
    2. Se félicite de ce que des États qui avaient établi des missions diplomatiques à Jérusalem aient décidé de les retirer de la ville, conformément à la résolution 478 (1980) ; UN 2 - ترحب بقرار الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس سحب بعثاتها من المدينة، امتثالا لقرار مجلس الأمن 478 (1980)؛
    Les quelque 160 pays qui ont établi des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine reconnaissent tous qu'il n'existe qu'une Chine au monde et que Taiwan fait partie inaliénable de celle-ci. UN والبلدان اﻟ ١٦٠ ونيف التي أقامت علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين الشعبية حتى اﻵن تعترف جميعا بأنه لا يوجد في العالم سوى صين واحدة وبأن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين.
    Elle compte parmi les premiers pays qui ont établi des relations diplomatiques avec elle au lendemain des premières élections démocratiques tenues dans ce pays, en 1994. UN وكانت موريشيوس من أوائل الدول التي أقامت علاقات دبلوماسية مع جنوب أفريقيا بعد أول انتخابات ديمقراطية عقدت في العام الماضي.
    Les militaires, qui ont mis en place des postes de contrôle sur les routes du pays, ont été persuadés de les démanteler. UN وتم إقناع القوات العسكرية، التي أقامت نقاط تفتيش على الطرق في جميع أرجاء البلد، بتفكيك هذه النقاط.
    Si la cour d'appel, dans son arrêt ultérieur, a fourni un motif pour justifier la peine, elle n'a pas précisé comment la loi avait été appliquée ni les faits sur lesquels le jury avait fondé ses conclusions. UN غير أن محكمة الاستئناف قدمت في وقت لاحق في حكمها سبباً للحكم، ولكنه لا يتضمن معلومات عن الكيفية التي طُبق بها القانون، أو عن الوقائع التي أقامت هيئة المحلفين نتائجها على أساسها.
    La Pologne appartient à une majorité d'États ayant établi des plans de croissance économique fondés sur le commerce extérieur. UN تنتمي بولندا لغالبية الدول التي أقامت خطتها في مجال النمو الاقتصادي على أساس التجارة الخارجية.
    2. Se félicite que des États qui avaient établi des missions diplomatiques à Jérusalem aient décidé de les retirer de la ville, conformément à la résolution 478 (1980) ; UN 2 - ترحب بقرار الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس سحب بعثاتها من المدينة، امتثالا لقرار مجلس الأمن 478 (1980)؛
    Dans sa résolution 61/26, l'Assemblée s'est félicitée de ce que les États qui avaient établi des missions diplomatiques à Jérusalem aient décidé de les retirer de la ville, conformément à la résolution 478 (1980). UN وقد رحبت الجمعية، في قرارها 61/26، بقرار الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس سحب بعثاتها من المدينة، امتثالا لقرار مجلس الأمن 478 (1980).
    Dans sa résolution 62/84, l'Assemblée s'est félicitée de ce que les États qui avaient établi des missions diplomatiques à Jérusalem aient décidé de les retirer de la ville, conformément à la résolution 478 (1980) du Conseil de sécurité. UN ورحبت الجمعية العامة في قرارها 62/84 بقرار الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس سحب بعثاتها من المدينة، امتثالا لقرار مجلس الأمن 478 (1980).
    Ces alinéas rappellent en outre la résolution 478 (1980), dans laquelle le Conseil de sécurité a notamment décidé de ne pas reconnaître la < < loi fondamentale > > et demandé aux États qui avaient établi des missions diplomatiques à Jérusalem de retirer ces missions de la Ville sainte. UN كما يستذكر القرار الصادر عن مجلس الأمن 478 (1980) الذي قــرر عدم الاعتراف بـ " القانون الأساسي " وطالب كافة الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في مدينة القدس أن تسحبها.
    Rappelant également la résolution 478 (1980) du Conseil de sécurité, en date du 20 août 1980, dans laquelle le Conseil décidait notamment de ne pas reconnaître la < < loi fondamentale > > et demandait aux États qui avaient établi des missions diplomatiques à Jérusalem de retirer ces missions de la Ville sainte, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الأمن 478 (1980) المـؤرخ 20 آب/أغسطس 1980، الـذي قرر فيه المجلس، في جملة أمور، ألا يعترف بـ " القانون الأساسي " وطلب إلى الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس أن تسحب هذه البعثات من المدينة المقدسة،
    Rappelant également la résolution 478 (1980) du Conseil de sécurité, en date du 20 août 1980, dans laquelle le Conseil a notamment décidé de ne pas reconnaître la < < loi fondamentale > > et demandé aux États qui avaient établi des missions diplomatiques à Jérusalem de retirer ces missions de la Ville sainte, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الأمن 478 (1980) المؤرخ 20 آب/أغسطس 1980، الذي قرر فيه المجلس، في جملة أمور، ألا يعتـرف بــ " القانون الأساسي " وطلب إلى الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس أن تسحب هذه البعثات من المدينة المقدسة،
    Nous sommes reconnaissants aux gouvernements, au système des Nations unies, aux organisations privées et aux organisations non gouvernementales qui ont établi des partenariats avec nous dans la lutte contre le VIH/sida. UN ونعرب عن امتناننا للحكومات، ولمنظومة الأمم المتحدة، وللمنظمات الخاصة وغير الحكومية التي أقامت شراكات معنا لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les 158 pays qui ont établi des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine jusqu'ici reconnaissent tous qu'il n'existe qu'une seule Chine dans le monde, que le Gouvernement de la République populaire de Chine est le seul gouvernement légitime représentant la Chine dans son intégralité et que Taiwan est une partie de la Chine. UN والبلدان اﻟ ١٥٨ التي أقامت حتى اﻵن علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين الشعبية تعترف كلها بأنه لا توجد في العالم سوى صين واحدة وأن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة الممثلة للصين بأكملها، وأن تايوان جزء من الصين.
    De surcroît, l'on pourrait établir une distinction très nette entre le statut juridique des États membres, celui des États tiers qui ont établi des relations avec l'organisation internationale et celui des États tiers qui ont expressément refusé de le faire. UN 4 - وعلاوة على ذلك، يمكن التمييز بوضوح بين المواقف القانونية للدول الأعضاء والدول الثالثة التي أقامت علاقات مع المنظمة الدولية والدول الثالثة التي رفضت بشكل صريح القيام بذلك.
    4. Chaque État Partie adopte également les mesures qui peuvent être nécessaires pour établir sa compétence en ce qui concerne les infractions visées à l'article 2 dans les cas où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur son territoire et où il ne l'extrade pas vers l'un quelconque des États Parties qui ont établi leur compétence conformément au paragraphe 1 ou 2 du présent article. UN 4 - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 2 في الحالات التي يكون فيها المدعى ارتكابه الجريمة موجودا على أراضيها ولم تقم بتسليمه إلى أي من الدول الأطراف التي أقامت ولايتها القضائية وفقا للفقرة 1 أو الفقرة 2 من هذه المادة.
    Parmi ces derniers, ceux qui ont mis en place un service responsable des activités exécutées conjointement réussissent mieux à attirer les ressources financières et à les orienter vers des domaines prioritaires du développement national. UN ولقد تبين أن الأطراف التي أقامت وحدة للأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا أكثر نجاحا في اجتذاب الموارد المالية وفي توجيهها نحو المجالات ذات الأولوية للتنمية الوطنية.
    Le Tribunal suprême n'a réexaminé à aucun moment les éléments de preuve sur lesquels l'Audiencia Provincial avait fondé la condamnation. UN ولم تراجـع على الإطلاق الأدلة التي أقامت عليها محكمة الاستئناف الإقليمية قرار الإدانة الذي أصدرته.
    Le GIP ayant établi une présence à plein temps entre Sarajevo et Trnvo, pendant la durée de l'opération, la circulation est passée de quelques véhicules de la Republika Srpska et de la Fédération à 390 par jour. UN وخلال العملية التي أقامت فيها قوة الشرطة الدولية وجودا دائما بين سراييفو وترنفو، ازدادت حركة المرور من بضعة مركبات فحسب إلى ٣٩٠ مركبة متوجهة إلى جمهورية صربسكا والاتحاد في اليوم.
    Après la Seconde Guerre mondiale nous avons eu les Nations Unies et les accords de Bretton Woods qui, pour la deuxième fois, ont créé de nouvelles dispositions institutionnelles devant réglementer un nouvel ordre mondial. UN وبعد الحرب العالمية الثانية، أصبحت لدينا اﻷمم المتحدة واتفاقات بريتون وودز، التي أقامت بدورها ترتيبات مؤسسية جديدة لضبط النظام العالمي الجديد.
    2. Loue les Etats Membres et les organes, organisations et organismes des Nations Unies qui ont maintenu ou renforcé leur coopération avec la Communauté ou commencé à coopérer avec elle; UN " ٢ - تثني على الدول اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة وأجهزتها ومؤسساتها وهيئاتها التي أقامت تعاونا إنمائيا مع الجماعة، وعززته وشرعت فيه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد