I. Recommandations du Comité approuvées par l'Assemblée générale | UN | توصيات اللجنة التي أقرتها الجمعية العامة في دورتها الحادية والثلاثين .. |
Recommandations du Comité approuvées par l'Assemblée générale | UN | توصيات اللجنة التي أقرتها الجمعية العامة |
iii) Les fonds éventuels autres que les crédits approuvés par l'Assemblée des États Parties; | UN | `3 ' الأرصدة الدائنة، إن وجدت، خلاف الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف؛ |
iii) Les fonds éventuels autres que les crédits approuvés par l'Assemblée des États Parties; | UN | `3 ' الأرصدة الدائنة، إن وجدت، خلاف الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف؛ |
d) Convention internationale contre la prise d'otages, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies, le 17 décembre 1979; | UN | د - الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، التي أقرتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 17 كانون الأول/ديسمبر 1979؛ |
adopte des normes et des directives pour la mise en œuvre de la Charte africaine de la statistique approuvée par StatCom-Afrique ; | UN | اعتمد المعايير والمبادئ التوجيهية لتنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاء التي أقرتها اللجنة الإحصائية الأفريقية؛ |
Les mesures financières adoptées par l'État en faveur du logement sont les suivantes : | UN | وتتضمن التدابير المالية التي أقرتها الدولة في مجال الإسكان ما يلي: |
Recommandations du Comité approuvées par l'Assemblée générale | UN | توصيات اللجنة التي أقرتها الجمعية العامة |
soixante et unième session et déclarations du Président que la Commission a approuvées par consensus à ladite session | UN | وبيانات الرئيس التي أقرتها اللجنة بتوافق الآراء في الدورة نفسها |
Nous devons fournir les moyens de financement nécessaires à toutes les activités approuvées par les États Membres. | UN | وكذلك يجب أن توفر المقترحات التمويل اللازم لجميع الأنشطة التي أقرتها الدول الأعضاء. |
La législation en la matière est complétée par des directives concernant l'exportation et la circulation en transit de matériel de défense approuvées par le Gouvernement. | UN | ويستكمل القانون بوثيقة تصدير معدات الدفاع ونقلها العابر التي أقرتها الحكومة. |
Sur les 51 recommandations approuvées par l'Assemblée générale, seules 41 relevaient des compétences du Comité. | UN | لم تُعتبر داخلة ضمن صلاحية المجلس سوى 41 توصية من التوصيات الـ 51 التي أقرتها الجمعية العامة. |
Les recommandations du CCQAB approuvées par l'Assemblée générale et les résolutions de cette dernière sur les différentes missions ou des questions transversales doivent être appliquées sans retard. | UN | فتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بصيغتها التي أقرتها الجمعية العامة، وقرارات الجمعية العامة بشأن بعثات بعينها والمسائل الشاملة يتعين تنفيذها دون تأخير. |
iii) Les fonds éventuels autres que les crédits approuvés par l'Assemblée des États Parties; | UN | `3 ' الأرصدة الدائنة، إن وجدت، خلاف الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف؛ |
iii) Les fonds éventuels autres que les crédits approuvés par l'Assemblée des États Parties; | UN | `3 ' الأرصدة الدائنة، إن وجدت، خلاف الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف؛ |
iii) Les fonds éventuels autres que les crédits approuvés par l'Assemblée des États Parties; | UN | `3 ' الأرصدة الدائنة، إن وجدت، خلاف الاعتمادات التي أقرتها جمعية الدول الأطراف؛ |
j) Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies, le 9 décembre 1999. | UN | ي - الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، التي أقرتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Ces postes ont été redistribués il y a peu de temps suite à la politique de décentralisation adoptée par les organes directeurs de la FAO. | UN | وقد أعيد توزيع هذه الوظائف مؤخراً عملاً بسياسة اللامركزية التي أقرتها الهيئات الإدارية في الفاو. |
La Déclaration, qui a été approuvée par les États Membres, prévoit explicitement un engagement aux droits et aux principes qu'elle incarne. | UN | 61 - أما صيغة الإعلان، التي أقرتها الدول الأعضاء، فهي تبيّن بجلاء الالتزام بالحقوق والمبادئ التي يُجسدها الإعلان. |
Les mesures d'ajustement structurel adoptées par la plupart des États ayant réduit leur capacité d'action, la coopération bilatérale et multilatérale gagnerait à être renforcée. | UN | وبما أن تدابير التكيف الهيكلي التي أقرتها غالبية الدول قد خفضت قدرتها على العمل، ينبغي إذن تعزيز التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف. |
Mesure des résultats : nombre de rapports des observateurs civils adoptés par la Commission mixte | UN | مقاييس الأداء:عدد تقارير فريق المراقبين المدنيين التي أقرتها اللجنة المشتركة |
La délégation japonaise accueille avec satisfaction le Plan d'action pour l'Afrique adopté par le Groupe des Huit à leur sommet de Kananaskis. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بخطة عمل أفريقيا التي أقرتها مجموعة الثمانية بلدان في مؤتمر قمتها المعقود في كانانسكس. |
Notant que d'autres produits chimiques seront ajoutés à l'Annexe III conformément à la procédure établie par la Convention, | UN | وإذ يشير إلى أن المزيد من المواد الكيميائية سيتم إدراجها في المرفق الثالث، وفقاً للإجراءات التي أقرتها الاتفاقية، |
Il suivra les procédures établies par le Secrétariat à cet égard. | UN | وسيتبع المكتب الإجراءات التي أقرتها الأمانة العامة في هذا الصدد. |
Consciente des priorités économiques arrêtées par le Gouvernement du territoire, | UN | وإذ تعي اﻷولويات الاقتصادية التي أقرتها حكومة اﻹقليم، |
Le Comité considère que certaines de ces déclarations soulèvent des inquiétudes quant à leurs implications et aussi quant à leur compatibilité avec la pleine jouissance des droits reconnus par la Convention. | UN | فمن رأي اللجنة أن عددا من هذه اﻹعلانات يثير القلق من حيث اﻵثار المترتبة عليها وتوافقها مع التمتع التام بالحقوق التي أقرتها الاتفاقية. |
- Fiabilité des transports aériens depuis la révision de la Convention de Varsovie, entérinée par le comité juridique de l'OACI en mai 1999; | UN | - الثقة في النقل الجوي وفقا لاتفاقية وارسو المنقحة، التي أقرتها اللجنة القانونية لمنظمة الطيران المدني الدولي في أيار/مايو 1999. |
Le libellé de la Déclaration, qui a été approuvé par les États Membres, prévoit expressément l'adhésion aux droits et principes qui y sont inscrits. | UN | أما صيغة الإعلان، التي أقرتها الدول الأعضاء، فهي تعبير صريح عن الالتزام بالحقوق والمبادئ التي يُجسدها الإعلان. |
4. Déplore les retards dont souffre l'application des recommandations que le Comité des commissaires aux comptes a formulées et qu'elle a approuvées; | UN | ٤ - تعرب عن استيائها للتأخيرات التي حدثت في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات التي أقرتها الجمعية العامة؛ |