Elle invite, par la même occasion, les autres pays à apporter leur assistance multiforme afin que le Centre puisse réaliser les objectifs pour lesquels il a été créé. | UN | ومن نفس المنطلق، فإنه يدعو البلدان الأخرى إلى تقديم دعم متعدد الأوجه لكي يتسنى للمركز تحقيق الأهداف التي أنشئ من أجلها. |
Le Conseil des droits de l'homme doit avoir l'occasion de jouer le rôle pour lequel il a été créé. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة لمجلس حقوق الإنسان لأداء الوظيفة التي أنشئ من أجلها. |
La complexité du FEM résulte notamment de la manière dont le Fonds a été créé. | UN | ومن مصادر الإشكال في مرفق البيئة العالمية الطريقة التي أنشئ بها. |
La période actuelle n'est pas la plus propice à la réalisation des objectifs pour lesquels la Conférence du désarmement a été créée. | UN | وهذا الزمن ليس أنسب الأزمنة لبلوغ الأهداف التي أنشئ من أجلها مؤتمر نزع السلاح. |
Par ailleurs, nous sommes tous d'accord pour dire, je crois, qu'il est temps d'entamer des négociations dans le but d'atteindre les objectifs pour lesquels la Conférence a été créée. | UN | وعلاوة على ذلك، أعتقد أننا متفقون جميعاً على أنه يجب علينا أن نبدأ التفاوض لبلوغ الأهداف التي أنشئ المؤتمر من أجلها. |
Les contributions aux fonds d'affectation spéciale étaient versées à titre volontaire en vue de financer les activités pour lesquelles chacun de ces fonds avait été créé. | UN | وتقدم المساهمات للصناديق الاستئمانية على أساس طوعي لتمويل اﻷنشطة التي أنشئ من أجلها الصندوق. |
Ces services ainsi que d'autres services administratifs sont assurés en vertu d'une résolution du Conseil économique et social et conformément au mémorandum d'accord interorganisations de 1995 portant création d'ONUSIDA. | UN | وتقدم هذه الخدمات وغيرها للبرنامج وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة ولمذكرة التفاهم المشتركة بين الوكالات لعام 1995 التي أنشئ البرنامج بموجبها. |
L'une des raisons de la complexité et de l'inefficience du FEM est liée à la manière dont il a été créé. | UN | ومن بين مصادر التعقيد وعدم الكفاءة لدى مرفق البيئة العالمية هو الطريقة التي أنشئ بها. |
La commission d'enquête n'est rien d'autre qu'un organisme qui fomente des complots et dont la vocation politique est évidente au regard du contexte dans lequel il a été créé. | UN | ولجنة التحقيق هي جهاز لحياكة المؤامرات تتضح طبيعته السياسية من الخلفية التي أنشئ في ظلها. |
Des centres d’intervention contre la violence familiale, dont le premier a été créé en 1996, ont été intégrés dans des mécanismes d’intervention rapide et coordonnée destinés à aider les victimes. | UN | وقد أصبحت مراكز التدخل لمكافحة العنف المنزلي ، التي أنشئ أولها في عام ٦٩٩١ ، جزءا من شبكات الاستجابة السريعة والمنسقة لضحايا العنف . |
La communauté internationale doit contribuer effectivement à la réalisation des objectifs en vue desquels a été créé le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies en Inde et au Pakistan. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يؤدي دورا فاعلا في تحقيق الأهداف التي أنشئ من أجلها فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان. |
D'une façon générale, ces rapports montrent que le Bureau accomplit effectivement le précieux travail de contrôle pour lequel il a été créé et fournit à l'Assemblée générale des informations indépendantes et objectives sur les programmes et les activités dont elle a demandé la réalisation. | UN | وهي على العموم، تبين أن المكتب ينهض بمهمة المراقبة الحيوية التي أنشئ من أجلها، وأنه يقدم معلومات مستقلة وموضوعية إلى الجمعية العامة عن البرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
Le PNUD est l'une des organisations internationales surveillant la réinsertion des populations déplacées pour lesquelles un fonds d'affectation spéciale a été créé. | UN | والبرنامج اﻹنمائي واحد من المنظمات الدولية المشرفة على عملية إعادة إدماج السكان المبعدين عن ديارهم التي أنشئ لها صندوق استئماني. |
Les observations faites par sa délégation visaient toutes à renforcer le Bureau et à l'aider à atteindre les objectifs pour lesquels il a été créé. | UN | وأضاف قائلا إن الملاحظات التي أبداها وفد بلده كانت ترمي جميعها بصورة رئيسية إلى تقوية المكتب ومساعدته على تحقيق أهدافه التي أنشئ من أجلها. |
Cependant, je suis pleinement conscient du fait qu'aujourd'hui la Conférence du désarmement est confrontée à des difficultés sans précédent dans la poursuite des objectifs pour lesquels elle a été créée. | UN | ومع ذلك فإني أدرك إدراكاً كاملاً أن مؤتمر نزع السلاح يواجه اليوم كما لم يواجه في أي وقت من قبل صعوبات كبيرة في تحقيق الأغراض التي أنشئ من أجلها، وأدرك أنه يمكن أن يمنى بنكسات أخرى. |
De la même façon, la CNUCED doit s'aménager une nouvelle position dans l'économie mondiale, à la lumière de ces changements et de ces besoins, de façon à pouvoir réaliser au XXIe siècle les objectifs pour lesquels elle a été créée. | UN | ويتعين على اﻷونكتاد، وبنفس القدر، أن يصوغ لنفسه موقفاً جديداً في الاقتصاد العالمي، في ضوء هذه المتغيرات والاحتياجات، حتى يتهيأ له أن ينجز في القرن الحادي والعشرين المقاصد التي أنشئ ﻷجلها. |
En particulier, il faut absolument que la Conférence du désarmement se remette aussi vite que possible à la tâche pour laquelle elle a été créée, à savoir la négociation d'accords multilatéraux sur le désarmement. | UN | ومن المهم، بصفة خاصة، أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن العمل بشأن المهمة التي أنشئ من أجلها: المفاوضات الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Il ne nous reste plus qu'à tracer la voie qui nous conduira à la réalisation de nos objectifs et, si cette tâche est indubitablement ardue, elle est néanmoins certainement réalisable, et c'est pour l'accomplir que la Conférence du désarmement, en tant qu'unique instance multilatérale de négociations dans le domaine, a été créée. | UN | وما يتبقى هو أن نرسم بالتفصيل المسار الذي يقودنا إلى تحقيق أهدافنا، وعلى الرغم من أن ذلك، بلا ريب، ليس مهمَّة سهلة، فإنها بالتأكيد مهمَّة ممكنة، فتلك هي المهَّمة التي أنشئ مؤتمر نزع السلاح، باعتباره هيئة التفاوض المتعدِّدة الأطراف الوحيدة المعنية بنزع السلاح في العالم، من أجل تحقيقها. |
L'expérience acquise dans ces domaines d'activité permettait à l'Institut de mieux s'acquitter du mandat pour lequel il avait été créé. | UN | وأشارت إلى أن خبرة المعهد في مجالات العمل المذكورة تنطوي على ميزة نسبية في الامتثال للولايات التي أنشئ المعهد من أجل النهوض بها. |
Le Groupe consultatif a constaté que le Fonds avait commencé à fonctionner immédiatement après sa constitution et était intervenu pour répondre aux urgences humanitaires pour lesquelles il avait été créé, se dotant dans le même temps des procédures dont il avait besoin et apportant des améliorations à son administration. | UN | 4 - وأقر الفريق الاستشاري أن الصندوق بدأ عمله فور تدشينه من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة التي أنشئ من أجلها، بيد أنه عمل في الوقت نفسه على وضع الإجراءات وإدخال التحسينات على إدارة الصندوق. |
Les instruments juridiques portant création de l'architecture africaine de paix et de sécurité et des mécanismes régionaux ont défini des principes et un nouvel ensemble de règles, conçus pour permettre au continent de faire face à ses problèmes, auxquels l'ONU devrait prêter attention. | UN | وحددت الصكوك القانونية، التي أنشئ بموجبها هيكل السلام والأمن والآليات الإقليمية، المبادئ ومجموعة جديدة من القواعد المعدة للتصدي للتحديات التي تواجه القارة التي ينبغي للأمم المتحدة أن تحيط علما بها. |
Le FONAVIPO est doté d'un double patrimoine, le Patrimoine général et le Patrimoine spécial, qui lui permettent de capter auprès des diverses sources les capitaux destinés au type d'opération pour lequel lesdits patrimoines ont été créés. | UN | وهناك صندوقان يمولان صندوق الاسكان الوطني العام، هما الصندوق العام والصندوق الخاص، حتى يتمكن من الحصول على موارد مالية من شتى المصادر والتي سوف تستخدم في اﻷغراض التي أنشئ من أجلها تلك الصناديق. |