La Division de la codification gère la bibliothèque audiovisuelle des Nations Unies, créée en 1997. | UN | وتقوم شعبة التدوين بتعهد المكتبة السمعية البصرية التي أنشئت في عام 1997. |
créée en 1851, IOGT International a pour objectif de libérer les peuples du monde et de les amener à une vie plus riche, plus indépendante et plus satisfaisante. | UN | والغرض من المنظمة الدولية التي أنشئت في عام 1851 هو تحرير شعوب العالم على نحو يؤدي إلى حياة أكثر ثراءً وحرية وإشباعا. |
Le mécanisme national de prévention créé en 2009, mentionné plus haut, se compose exclusivement de représentants de l'État. | UN | وتتألف الآلية الوقائية الوطنية، المشار إليها أعلاه، التي أنشئت في عام 2009، من موظفين حكوميين حصراً. |
Le Comité économique mixte créé en vertu de l'Accord d'Oslo restait actif. | UN | أما اللجنة الاقتصادية المشتركة التي أنشئت بموجب اتفاق أوسلو فلا زالت تواصل نشاطها. |
Plusieurs États avaient nommé des parties prenantes nationales au sein des comités nationaux créés pour coordonner et superviser le processus d'examen. | UN | كما ضمَّت عدة دول أصحاب المصلحة الوطنيين إلى عضوية اللجان الوطنية التي أنشئت لتنسيق عملية الاستعراض والإشراف عليها. |
Le réseau d'officiers de liaison mis en place avec plusieurs pays, particulièrement en Europe, facilite les échanges entre services. | UN | وتسهل شبكة ضباط الاتصال التي أنشئت في عدة بلدان، لا سيما في أوروبا، تبادل المعلومات بين الدوائر. |
Par ailleurs, nous appuyons résolument les opérations de maintien de la paix que l'ONU a créées à travers les organes pertinents. | UN | بالانتقال إلى موضوع آخر، إننا نؤيد بشدة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي أنشئت من خلال الأجهزة الملائمة. |
Nous nous félicitons également de l'équipe spéciale de haut niveau des Nations Unies qui a été créée pour assurer coordination et direction. | UN | ونرحب أيضا بقوة العمل الرفيعة المستوى لﻷمم المتحدة التي أنشئت لتوفر التنسيق والتوجيه. |
Il doit également permettre d'assurer la formation du personnel ainsi que l'entretien de l'école de déminage qui a été créée. | UN | كما يرصد اعتماد للتدريب ولﻹبقاء على مدرسة نزع اﻷلغام التي أنشئت. |
Notre acceptation de cette agression jetterait le discrédit sur l'ONU, qui a été créée essentiellement pour prévenir de telles situations. | UN | وإذا قبلنا هذا العدوان فإننا نعرض مصداقية اﻷمم المتحدة للخطر، وهي التي أنشئت أساسا لمنع حالات كهذه. |
Ce service, créé en 1998 à West Auckland, Whangarei et Rotorua, devrait prendre en charge jusqu'à 850 familles par an. | UN | وهذه الدائرة التي أنشئت في عام 1998 في غرب أوكلاند ووانغاري وروتوروا تعمل لصالح 850 عائلة في السنة. |
Le réseau des organisations non gouvernementales créé il y a deux ans doit également être souligné. | UN | وينبغي تسليط الضوء أيضا على شبكة المنظمات غير الحكومية التي أنشئت قبل عامين. |
À cet égard, nous fondons de grands espoirs sur le travail du Comité des Nations Unies qui a été créé pour coordonner les efforts visant à minimiser les conséquences de la catastrophe. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نعلق آمالا كبارا على عمل لجنة اﻷمم المتحدة التي أنشئت لتنسيق الجهود الرامية الى اﻹقلال الى الحد اﻷدنى من عواقب الكارثة. |
Tous les services portuaires créés dans le cadre de ce projet ont signalé des saisies plus importantes de drogues. | UN | وأفادت جميع وحدات مراقبة الموانئ التي أنشئت في اطار المبادرة عن ازدياد في مضبوطات المخدرات. |
Nombre d'organismes de la société civile créés ou renforcés. | UN | ● عدد منظمات المجتمع الأهلي التي أنشئت أو عزّزت. |
En conséquence, les groupes de travail, qui avaient succédé aux groupes de réflexion mis en place en 2006, avaient fonctionné sans mandat précis. | UN | وتبعا لذلك، فإن الأفرقة العاملة التي أعقبت أفرقة الدراسة التي أنشئت في عام 2006 عملت دون ولاية صلدة. |
Les trois institutions principales créées au titre de la Convention ont réalisé des progrès significatifs dans leurs domaines respectifs. | UN | وقد حققت المؤسسات الرئيسية الثلاث التي أنشئت بموجب الاتفاقية تقدما كبيرا، كل واحدة في مجالها. |
Elle aimerait que le Secrétariat précise quels canaux ont été établis pour communiquer avec les missions permanentes des États Membres. | UN | وهو يود أن توضح الأمانة العامة ما هي القنوات التي أنشئت للاتصال بالبعثات الدائمة للدول الأعضاء. |
Il avait pour objectif de créer un système plus rationnel, cohérent, coordonné et efficace qui atteindrait les objectifs pour lesquels il a été établi. | UN | وكان الهدف منها هو إنشاء منظومة فعالة أكثر رشدا وترابطا وتنسيقا تعمل على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها. |
Il faut en effet encourager une participation plus large aux travaux du Comité, et la liste déjà établie n'est pas limitative. | UN | وأضاف أنه ينبغي تشجيع مزيد من المشاركة ولا ينبغي أن تقتصر اللجنة فقط على القائمة التي أنشئت بالفعل. |
Les régions où des zones dénucléarisées ont été établies constatent avec satisfaction que leur message a été entendu et intégré dans le processus d'examen. | UN | والأقاليم التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية يسرها أن رسالتها قد سُمعت وأُدمجت في نسيج العملية الاستعراضية. |
La mise en place de l'autorité nationale déjà effectuée en 2007 renforce le contrôle et l'inspection de l'armement. | UN | وتسهم الهيئة الوطنية التي أنشئت في عام 2007 في تعزيز عملية تحديد الأسلحة والتفتيش عليها. |
Depuis sa création, l'ONU a atteint certains des objectifs qui présidaient à sa création. | UN | لقد أنجزت اﻷمم المتحدة منذ تأسيسها عددا من المقاصد التي أنشئت من أجلها. |
En effet, l'examen de la configuration des institutions mises en place au lendemain du Dialogue, ne fait pas ressortir la détermination exprimée dans les textes. | UN | وإن دراسة تشكيل المؤسسات التي أنشئت بعد الحوار المشترك بين الكونغوليين، لا يدل على التصميم المعرب عنه في النصوص. |
Je dois également vous informer que, dans l'après-midi de ce jour, des éléments armés du FPR ont tenté de pénétrer dans la zone humanitaire sûre instituée au sud-ouest du Rwanda. | UN | وأحيطكم علما أيضا بأن عناصر مسلحة من الجبهة الشعبية الرواندية حاولت، بعد ظهر هذا اليوم، التسلل إلى المنطقة اﻵمنة اﻹنسانية التي أنشئت في جنوب غرب رواندا. |
Ce séminaire est destiné à renforcer l'Équipe spéciale interorganisations sur les problèmes liés aux handicaps pour les pays de la CESAO, constituée en 1989. | UN | ومن المتوقع أن تعزز الحلقة الدراسية فرقة العمل الاقليمية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالعجز، التابعة للجنة، التي أنشئت في عام ١٩٨٩. |
Le mécanisme de consultation et de coopération permanent institué à cet égard a permis une meilleure maîtrise de la situation dans ce pays. | UN | والآلية الدائمة للتشاور والتعاون التي أنشئت في هذا الإطار قد جعلت تحسين التحكم في الوضع في هذا البلد أمرا ممكنا. |