ويكيبيديا

    "التي أوصى بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandées par
        
    • recommandés par
        
    • recommandé par
        
    • recommandée par
        
    • que le Comité recommande d'
        
    • préconisées par
        
    • recommandés dans
        
    • recommandées dans
        
    • recommandations du
        
    • recommandations formulées par
        
    • recommandées à
        
    • recommandées lors de
        
    Ces contributions ont été affectées aux subventions recommandées par le Conseil à sa trente-cinquième session. UN وخصصت هذه التبرعات للمنح التي أوصى بها المجلس في دورته الخامسة والثلاثين.
    Dans la même résolution, l'Assemblée priait le Secrétaire général d'appliquer les mesures recommandées par le Groupe de travail à cet égard. UN وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن.
    Je précise que tout rentre dans les activités recommandées par le Secrétaire général dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. UN وأود أن أشير إلى أن هذا يتماشى مع اﻷنشطة التي أوصى بها اﻷمين العام بخصوص تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    La Division de la codification a recherché et réuni les textes juridiques recommandés par les conférenciers pour les cours. UN 14 - وقامت شعبة التدوين ببحث وجمع المواد القانونية التي أوصى بها المحاضرون للدورات الدراسية.
    L'Assemblée a également rejeté le texte de compromis recommandé par la Commission spéciale, qui avait été saisie conformément au Cadre constitutionnel. UN ورفضت الجمعية أيضا الصيغة الوسط التي أوصى بها الفريق الخاص، الذي أبقى المسألة قيد نظره وفقا للإطار الدستوري.
    La Commission a approuvé à sa trentième session la procédure de mise à jour recommandée par le Groupe de travail. UN واعتمدت آلية الاستكمال التي أوصى بها الفريق العامل من قِبل اللجنة في دورتها الثلاثين.
    Nous saluons l'adoption de ces mesures recommandées par le Secrétaire général. UN ونحن نشيد باعتماد هذه التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام.
    Sa constitution garantit l'égalité des droits et l'égalité des chances pour tous et comporte une disposition sur les mesures spéciales recommandées par la Déclaration et Programme d'action de Durban. UN ويكفل دستورها حقوقا متساوية وفرصا متكافئة للجميع، ويتضمن حكما بشأن التدابير الخاصة التي أوصى بها إعلان دربان.
    Liste d'attente des aides financières au titre de projets recommandées par le Conseil d'administration UN القائمة الاحتياطية لمنح المشاريع التي أوصى بها مجلس الأمناء في دورته الرابعة عشر
    Par ailleurs, aucun effort ne doit être ménagé pour réaliser au sein du Bureau des affaires juridiques les économies recommandées par le Conseiller juridique qui permettraient un redéploiement de ressources au profit du secrétariat de la CNUDCI. UN ويعتقد وفده أيضا أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتحقيق الوفورات التي أوصى بها المستشار القانوني داخل مكتب الشؤون القانونية، مما سيسمح بإعادة توزيع الموارد المالية على أمانة الأونسيترال.
    J'ai l'intention, au cours de cette intervention, d'aborder les diverses décisions qui ont été recommandées par le Secrétaire général. UN وإنني أنوي خلال هذا البيان أن أتكلم عن مختلف الإجراءات التي أوصى بها الأمين العام.
    SUBVENTIONS AUX PROJETS recommandées par LE GROUPE CONSULTATIF DU FONDS DE CONTRIBUTIONS VOLONTAIRES DES NATIONS UNIES POUR UN منح المشاريع التي أوصى بها الفريق الاستشاري لصندوق الأمم المتحدة
    S'ils en étaient exclus, il faudrait compléter la liste des exclusions recommandées par le groupe de travail. UN وفي حالة استبعادها ستكون هناك حاجة إلى إضافات إلى قائمة الاستبعادات التي أوصى بها الفريق المخصص.
    Mise en œuvre des mesures recommandées par le Commissaire aux comptes. UN تنفيذ التدابير التي أوصى بها مراجع الحسابات الخارجي.
    La Division de la codification a recherché et réuni les textes juridiques recommandés par les conférenciers pour les cours régionaux. UN 25 - وتتولى شعبة التدوين بحث وجمع المواد القانونية التي أوصى بها المحاضرون للدورات الدراسية الإقليمية.
    C'est peutêtre l'un des domaines d'action recommandés par le Programme d'action de Stockholm dans lequel peu a été fait et beaucoup reste à réaliser. UN وربما يشكل هذا أحد مجالات العمل التي أوصى بها برنامج عمل ستوكهولهم، والتي لم ينجَز فيها إلا القليل، ليبقى الكثير.
    Le Conseil, qui n'avait pas approuvé tous les éléments du mandat recommandé par le Secrétaire général, s'est prononcé pour un mandat plus restreint. UN ولم يوافق المجلس على جميع عناصر الولاية التي أوصى بها اﻷمين العام، ولكن بدلا من ذلك، قرر ولايات أكثر تحديدا.
    Il importe également d'étudier sérieusement comment une force de maintien de la paix pourra s'acquitter du mandat recommandé par le Conseil des chefs d'État. UN وفي الوقت ذاته، من المهم النظر بجدية في أمل تنفيذ ولاية العاملين على حفظ السلام التي أوصى بها مجلس رؤساء الدول.
    L'adoption de ces mesures, recommandée par le Conseil, devrait accroître considérablement la transparence des procédures du Comité. UN ومن المتوقع أن يؤدي اعتماد هذه التدابير التي أوصى بها المجلس الى زيادة شفافية اجراءات اللجنة بدرجة ملموسة.
    42. L'annexe au présent rapport contient la liste des indemnités que le Comité recommande d'allouer à chaque pays ou organisation internationale pour les réclamations examinées dans la treizième tranche. UN 42- يتضمن مرفق هذا التقرير بيان التعويضات التي أوصى بها الفريق لكل حكومة ومنظمة دولية بشأن المطالبات التي سويت في الجزء الأول من الدفعة الخامسة عشرة.
    Le Pakistan appuie dans leur ensemble les mesures préconisées par le Secrétaire général et espère que la Commission approuvera rapidement la deuxième série de mesures, en tenant compte des observations et des recommandations du Comité consultatif. UN وأعلن تأييد باكستان لمجمل التدابير التي أوصى بها الأمين العام وأملها في موافقة اللجنة على جناح السرعة على المجموعة الثانية من التدابير آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها.
    ∙ Des projets expressément recommandés dans le cadre du PAN ont—ils été mis en oeuvre et quels sont leur état d'avancement, leurs résultats et leurs effets ? UN :: هل تم تنفيذ المشاريع التي أوصى بها برنامج العمل الوطني على وجه التخصيص وما هو وضعها ونتائجها وآثارها؟
    En El Salvador, nous avons fait des progrès dans l'application des mesures recommandées dans le Programme d'action. UN وفي السلفادور أحرزنا تقدما في تنفيذ اﻷعمال التي أوصى بها برنامج العمل.
    500. Les recommandations du Comité peuvent être récapitulées comme suit : UN 500- فيما يلي، بإيجاز المبالغ التي أوصى بها الفريق:
    Les recommandations formulées par le Secrétaire général de l'ONU et son Envoyé spécial, tout comme celles du Rapporteur spécial n'ont pas été appliquées. UN فالتوصيات التي وضعها الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الخاص إلى جانب تلك التي أوصى بها المقرر الخاص لم تنفَّذ.
    Mesures recommandées à l'intention du Conseil UN الاجراءات التي أوصى بها المجلس
    Le secrétariat a indiqué que les principales stratégies recommandées lors de l'évaluation avaient été incluses dans les programmes de formation entrepris par l'UNICEF aux situations d'urgence. UN وردت اﻷمانة بأن الاستراتيجيات الرئيسية التي أوصى بها التقييم قد أدخلت في برامج اليونيسيف للتدريب في حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد