ويكيبيديا

    "التي أُدلي بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faites
        
    • formulées
        
    • prononcées
        
    • déclarations
        
    • divergences alléguées
        
    On trouvera à l'annexe IV le résumé des déclarations faites à cette occasion. UN وترد في المرفق الرابع ملخصات للبيانات التي أُدلي بها في هذه المناسبة.
    La Belgique réaffirme son appui sans réserve aux déclarations faites au nom de l'Union européenne lors des sessions du Comité préparatoire. UN وتؤكد بلجيكا مجددا تأييدها الكامل للبيانات التي أُدلي بها باسم الاتحاد الأوروبي أثناء انعقاد دورات اللجنة التحضيرية.
    Le compte rendu de toutes les déclarations faites serait incorporé au rapport du Conseil et porté à l'attention des autorités samoanes. UN 542- وسيُدرَج موجز جميع البيانات التي أُدلي بها في تقرير مجلس حقوق الإنسان وستوجَّه إلى عناية سلطات ساموا.
    Prenant dûment en considération les déclarations faites à sa septième session, UN وإذ تولي الاعتبار الواجب للبيانات التي أُدلي بها في الدورة السابعة للجنة الاستشارية،
    L'orateur se demande pourquoi ces faits ne sont mentionnés ni dans les projets de résolution ni dans nombre des déclarations formulées au sein de la Commission. UN وتساءل المتكلم عن السبب في غياب هذه الحقائق عن مشاريع القرارات والكثير من البيانات التي أُدلي بها في اللجنة.
    Premièrement, les nobles paroles prononcées aux niveaux les plus élevés sur la maîtrise des armements et le désarmement n'ont pas été traduites en actions. UN السبب الأول هو أن الكلمات النبيلة التي أُدلي بها على أعلى المستويات بشأن تحديد الأسلحة ونـزع السلاح لم تترجم إلى أعمال.
    Les déclarations faites au cours de l'échange de vues général sont résumées dans les comptes rendus analytiques des séances, qui seront publiés ultérieurement. UN وترد البيانات التي أُدلي بها خلال تبادل وجهات النظر في المحاضر الموجزة للمؤتمر، التي ستصدر في وقت لاحق.
    Je voulais aussi dire que je suis dans une très large mesure d'accord avec les déclarations qui ont été faites aujourd'hui à propos des travaux de la Conférence. UN أحببت كذلك أن أقول إنني وجدت الكثير مما أتفق معه في مختلف البيانات التي أُدلي بها اليوم عن أعمال المؤتمر.
    Pour l'établissement de la version finale du plan de travail, il a été tenu compte des observations faites au cours de la réunion. UN وقد أخذت التعليقات التي أُدلي بها في الاجتماع في الاعتبار عند إعداد خطة العمل بشكل نهائي.
    La mission brésilienne est très heureuse de participer à la réunion d'aujourd'hui et salue les déclarations de grande qualité qui ont été faites sur cette question importante. UN ويسر بعثة البرازيل أيما سرور أن تشارك في جلسة اليوم وتشيد بالبيانات الرائعة التي أُدلي بها بشأن هذه المسألة الهامة.
    Ma délégation voudrait également s'associer aux déclarations faites au nom du Mouvement des pays non alignés, du Groupe des pays africains et de la Coalition pour un nouvel agenda. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يؤيد البيانات التي أُدلي بها باسم حركة عدم الانحياز، والمجموعة الأفريقية، وتحالف البرنامج الجديد.
    Nous devons réfléchir sur les déclarations faites ici, en particulier sur les regrets exprimés que j'ai moi-même entendus sur cette occasion manquée. UN ينبغي أن نتأمل في البيانات التي أُدلي بها هنا، خاصة عبارات الأسف التي سمعتها بنفسي بشأن الفرصة الضائعة.
    Il s'associe aux interventions faites au nom du Groupe africain, et du Groupe des 77 et de la Chine. UN وأضاف أنه يؤيد البيانات التي أُدلي بها نيابة عن المجموعة الأفريقية ومجموعة الـ 77 والصين.
    En outre, certaines déclarations faites au cours de l'enquête préliminaire ont disparu du dossier. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الإفادات التي أُدلي بها أثناء التحقيق الأولي قد اختفت من المحضر.
    Au total, 1 650 déclarations ont été faites au cours des séances plénières publiques de la cinquanteseptième session de la SousCommission, tandis que 41 motions d'ordre ont été présentées et 8 droits de réponse exercés. UN خلال الدورة السابعة والخمسين للجنة الفرعية بلغ عدد البيانات التي أُدلي بها في الجلسات العامة العلنية 650 1 بياناً، كما أثيرت 41 نقطة نظام وجرت ممارسة حق الرد 8 مرات.
    C'est ce que semblent indiquer les déclarations faites jusqu'à présent, mais ce sont des discours que nous avons déjà entendus. UN والبيانات التي أُدلي بها حتى الآن تشير إلى الطريق الأخير، وإن كنا قد سمعنا ذلك من قبل.
    Ma délégation a attentivement écouté les déclarations faites vendredi dernier, et nous avons étudié le projet de résolution. UN وقد أصغى وفدي بإمعان للبيانات التي أُدلي بها يوم الجمعة الماضي، ودرسنا مشروع القرار.
    Des éléments figurant dans les déclarations faites sous ce point de l'ordre du jour, ainsi que d'autres, ont été repris dans la présente section. UN وأُدرجت المعلومات الواردة في البيانات التي أُدلي بها في إطار هذا البند والبنود الأخرى من جدول الأعمال.
    Les déclarations faites au titre de ce point, ainsi que d'autres, ont été consignées dans cette partie du rapport. UN ويرد في هذا الجزء من التقرير البيانات التي أُدلي بها في إطار هذا البند والبنود الأخرى من جدول الأعمال.
    On en trouvera en appendice une version légèrement remaniée tenant compte des observations formulées à la 2e séance officieuse. UN ويرد في التذييل صيغة منقحة بعض الشيء تأخذ في الاعتبار التعليقات التي أُدلي بها أثناء الاجتماع غير الرسمي الثاني.
    Vous noterez que, pour les déclarations prononcées dans une langue autre que l'anglais, les extraits figurant dans la compilation sont des traductions non officielles. UN ولعلكم تلاحظون أن النصوص المقتبسة من البيانات التي أُدلي بها بلغة غير الإنكليزية هي مجرد ترجمات غير رسمية.
    8.9 Cependant, le Comité estime que les requérants n'ont pas fourni d'explications satisfaisantes sur certains des points soulevés par l'État partie, notamment sur les contradictions sur l'identité de leurs persécuteurs et les divergences alléguées concernant l'entretien à la mairie. UN 8-9 ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يقدموا توضيحات شافية بخصوص بعض المسائل التي أثارتها الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بالتناقضات حول هوية مضطهديهم وبالتباين المزعوم في الأقوال التي أُدلي بها بخصوص المقابلة التي أُجريت في مقر البلدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد