ويكيبيديا

    "التي اتخذتها الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises par l'Organisation des Nations
        
    • prises par les Nations
        
    • adoptées par les Nations
        
    • adoptées par l'Organisation des Nations
        
    • prise par l'Organisation des Nations
        
    • menée dans le cadre des Nations
        
    C'est pourquoi nous appuyons toutes les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin au conflit, et nous invitons ceux qui sont responsables des souffrances qui continuent d'être infligées à ce pays à laisser la raison l'emporter. UN وعلى ذلك، نحن نؤيد التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لوضع حد للصراع، ونناشد المسؤولين عن استمرار المعاناة أن يسمحوا للعقل والمنطق بأن يسودا.
    3. Mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour appliquer les recommandations de la Conférence mondiale de la population de 1974 : UN ٣ - الاجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لتنفيذ توصيات المؤتمر العالمي للسكان لعام ١٩٧٤:
    3. Mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour appliquer les recommandations de la Conférence mondiale de la population de 1974 : UN ٣ - الاجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لتنفيذ توصيات المؤتمر العالمي للسكان، ٤٧٩١:
    Les initiatives prises par les Nations Unies et le G-20 pendant la crise mondiale illustrent l'importance de ces partenariats. UN وتبين المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومجموعة الدول العشرين خلال الأزمة العالمية أهمية الشراكات العالمية.
    Les initiatives prises par les Nations Unies et le G-20 pendant la crise mondiale illustrent l'importance de ces partenariats. UN وتبين المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومجموعة الدول العشرين خلال الأزمة العالمية أهمية الشراكات العالمية.
    Elle demande instamment à toutes les parties prenantes et en particulier aux puissances administrantes, de travailler de concert pour appliquer les diverses résolutions adoptées par les Nations Unies au sujet des territoires non autonomes. UN وأهاب بكافة الأطراف المعنية، لا سيما الدول القائمة بالإدارة، أن تعمل سوية لتنفيذ كافة القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة بخصوص الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La légitimité de leurs aspirations à la fois légales et nationales a été renforcée par des mesures semblables adoptées par l'Organisation des Nations Unies sur la question de la représentation parallèle qui maintenant, servent de rappel et d'exemple utiles. UN إن شرعية مطامحه، من الناحيتين القانونية والوطنية، تساندها اﻹجراءات والتدابير المماثلة التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن مسألة التمثيل الموازي، والتي تشكل الآن تذكرة وأمثلة مفيدة.
    3. Mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour appliquer les recommandations de la Conférence mondiale de la population de 1974 UN ٣ - الاجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لتنفيذ توصيات المؤتمر العالمي للسكان، ٤٧٩١
    MESURES prises par l'Organisation des Nations UNIES POUR APPLIQUER LES RECOMMANDATIONS DE LA CONFÉRENCE MONDIALE DE LA POPULATION, 1974 : OBSERVATIONS DES TENDANCES ET DES POLITIQUES DÉMOGRAPHIQUES, NOTAMMENT UN اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لتنفيذ توصيات المؤتمـــر العالمـــي للسكــان، ١٩٧٤: رصــد الاتجاهــات والسياسات السكانية، مع تأكيد خاص على اللاجئين
    Mesures prises par l'Organisation des Nations Unies UN ألف - اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة
    Je porte cette affaire à l'attention du Conseil de sécurité à la demande du Président de la première Chambre de première instance et dans le contexte des initiatives récemment prises par l'Organisation des Nations Unies pour soutenir et développer le droit pénal international. UN وإني أوجﱢه انتباه مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة بناء على طلب القاضي الذي يترأس الدائرة الابتدائية اﻷولى وفي سياق المبادرات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة مؤخرا لدعم القانون الجنائي الدولي وتطويره.
    Mesures prises par l'Organisation des Nations Unies UN اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة
    III. MESURES prises par l'Organisation des Nations UNIES UN ثالثا - اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة
    À cet égard, mon pays se réjouit des initiatives prises par les Nations Unies et l'OUA pour conforter les efforts de nos États dans la lutte contre ce fléau qui menace la stabilité de notre continent. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفدي يعرب عن سروره للمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية لدعم جهود دولنا في التغلب على هذه الأهوال، التي تتهدد استقرار قارتنا.
    I. RAPPEL DES MESURES prises par les Nations UNIES ET POSITIONS DES ÉTATS 9 - 16 3 UN أولا- موجز تنفيذي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة وموقف الدول 9-16 3
    Nous reconnaissons également qu'en dépit des nombreuses mesures prises par les Nations Unies, la violence à l'égard des femmes et des filles demeure une violation flagrante des droits de l'homme. UN ونعترف أيضا بأنه على الرغم من القرارات العديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة، لا يزال العنف ضد النساء والفتيات قائما، مما يُعد انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان.
    Les mesures adoptées par les Nations Unies ne sont absolument pas dirigées contre la religion musulmane, contrairement à ce que laissent entendre les auteurs. UN والتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة ليست موجهة على الإطلاق ضد الدين الإسلامي على عكس ما يحاول صاحبا البلاغ التلميح إليه.
    Les mesures adoptées par les Nations Unies ne sont absolument pas dirigées contre la religion musulmane, contrairement à ce que laissent entendre les auteurs. UN والتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة ليست موجهة على الإطلاق ضد الدين الإسلامي على عكس ما يحاول صاحبا البلاغ التلميح إليه.
    Le Comité des commissaires aux comptes a examiné les mesures adoptées par les Nations Unies en application des recommandations qu'il a formulées dans son rapport sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 1999. UN 1 - قام مجلس مراجعي الحسابات بمتابعة الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة لتنفيذ ما أصدره المجلس من توصيات في سياق تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Le Chili juge affligeant que, malgré le temps écoulé et les nombreuses résolutions adoptées par l'Organisation des Nations Unies, les parties n'aient pas entamé de négociations diplomatiques directes. UN وقال إن شيلي ترى أن من المؤسف، بصرف النظر عن الوقت الذي انقضى والقرارات العديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة حتى الآن، أنه لم يُشرَع في إجراء أيـة مفاوضات دبلوماسية مباشرة بين الطرفين.
    L'Espagne défend fermement les résolutions adoptées par l'Organisation des Nations Unies, ainsi que d'autres instruments tels que la Feuille de route du Quatuor, qui n'a toujours pas commencé à être appliquée. UN وتؤيد إسبانيا بشكل ثابت القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة في هذا الصدد، وكذلك الصكوك الأخرى من قبيل خارطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية ولم تنفذ بعد.
    Nous devons aussi rendre hommage à la Secrétaire générale de la Conférence pour l'importance de l'initiative prise par l'Organisation des Nations Unies en donnant aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et aux jeunes une chance de concentrer leurs efforts à tous sur la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN كما يجب علينا أن نحيي الأمينة العامة للمؤتمر على المبادرة الهامة التي اتخذتها الأمم المتحدة لضمان قيام الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشباب بالتركيز على الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    A. Action menée dans le cadre des Nations Unies 168 - 187 45 UN التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد