ويكيبيديا

    "التي اتخذها الأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises par le Secrétaire
        
    • prise par le Secrétaire
        
    • adoptées par le Secrétaire
        
    • donnée par le Secrétaire
        
    • que le Secrétaire
        
    • entreprises par le Secrétaire
        
    • qu'a prises le Secrétaire
        
    • qu'a prise le Secrétaire
        
    • qu'il a prises
        
    • initiative du Secrétaire
        
    • entreprise par le Secrétaire
        
    • introduites par le Secrétaire
        
    L'Union européenne ne peut donc que se féliciter des initiatives prises par le Secrétaire général pour les améliorer. UN ولذا يرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات التي اتخذها الأمين العام لمعالجة هذه المسألة على نحو أكثر فعالية.
    K. Mesures prises par le Secrétaire général 86 - 87 18 UN كاف - الإجراءات التي اتخذها الأمين العام 86-87 22
    Les mesures prises par le Secrétaire général en ce sens, qui sont exposées dans le rapport, contribuent à améliorer l'efficacité de l'activité de l'Organisation. UN والخطوات التي اتخذها الأمين العام في ذلك الصدد، والتي ذكرها التقرير، تشكل دعما لكفاءة عمل المنظمة.
    Il prend note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général et compte sur celui-ci pour imposer une stricte discipline dans ce domaine. UN وذكر أنه يرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ويتوقع منه أن يمارس القيادة للحفاظ على الانضباط التام في هذا المجال.
    L'Allemagne se félicite pleinement de l'initiative prise par le Secrétaire général en vue d'une réforme. UN ترحب ألمانيا تمام الترحيب بمبادرة الإصلاح التي اتخذها الأمين العام.
    Il convient de saluer la série de mesures prises par le Secrétaire général et son personnel en faveur de la paix et de la sécurité et les efforts qu'ils déploient à cette fin. UN إن سجل الخطوات التي اتخذها الأمين العام وموظفوه، والجهود التي يبذلونها لتحقيق السلام والأمن، جديرة بالإشادة.
    Nous nous réjouissons des dispositions déjà prises par le Secrétaire général pour les préparatifs d'un plan détaillé de mise en oeuvre de ces recommandations. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام بالفعل لإعداد خطة تفصيلية من أجل تنفيذ تلك التوصيات.
    Ma délégation apprécie beaucoup les mesures efficaces et rapides prises par le Secrétaire général et les qualités de dirigeant dont il a fait montre au lendemain des actes de terrorisme. UN ويقدِّر وفد بلادي عظيم التقدير التدابير السريعة والكفؤة التي اتخذها الأمين العام وإدارته في أعقاب الهجمات الإرهابية.
    En outre, la délégation uruguayenne soutient les mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer certaines des recommandations du Groupe. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يؤيد التدابير التي اتخذها الأمين العام لتنفيذ عدد من توصيات الفريق.
    Ils fournissent aussi des renseignements et des données sur les décisions prises par le Secrétaire général sur les recommandations des Commissions paritaires de recours. UN كما ترد معلومات وبيانات بشأن القرارات التي اتخذها الأمين العام بشأن توصيات مجلس الطعون المشترك.
    Avis de l'Argentine concernant les initiatives prises par le Secrétaire général sur cette question UN آراء الأرجنتين في المبادرات التي اتخذها الأمين العام بشأن هذه القضية
    Je voudrais saluer les initiatives très importantes prises par le Secrétaire général en vue d'organiser un symposium sur cette question dans les prochains jours; plusieurs pays, y compris l'Italie, y ont manifesté leur appui. UN وأود أن أثني على المبادرات الهامة للغاية التي اتخذها الأمين العام لعقد ندوة في الأيام القليلة المقبلة بشأن تلك المسألة، التي تلقى دعم عدد من البلدان، بما في ذلك إيطاليا.
    1. Note avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général conformément à sa résolution 54/40; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بالإجراءات التي اتخذها الأمين العام امتثالا لقرارها 54/40؛
    1. Note avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général conformément à la résolution 55/53 ; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بالإجراءات التي اتخذها الأمين العام امتثالا لقرارها 55/53؛
    C'est pourquoi elle est satisfaite des mesures prises par le Secrétaire général et le Haut Commissaire aux droits de l'homme pour s'attaquer à ce problème. UN لذلك فإنه أعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل معالجة تلك المشكلة.
    Nous saluons également, par conséquent, les dispositions importantes prises par le Secrétaire général, conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, pour que soient enregistrés et publiés les traités internationaux dans les meilleurs délais. UN ولــــذا نرحب بالخطوات الهامة التي اتخذها الأمين العام، بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، نحو تسجيل ونشــر المعاهدات الدولية في حينها.
    La Russie appuie les mesures prises par le Secrétaire général pour résoudre le problème des mines dans ces deux pays et est prête à contribuer encore, dans les limites des ressources existantes, à cette noble cause. UN وتؤيد روسيا التدابير التي اتخذها الأمين العام للتصدي لمشكلة اﻷلغام الأرضية في هذين البلدين وهي على استعداد لتقديم مساهمات إضافية، في إطار الموارد المتاحة، لهذه القضية النبيلة.
    Il décrit ensuite brièvement les autres initiatives prises par le Secrétaire général de la CNUCED pour rendre l'organisation plus forte, comme il s'y était formellement engagé auprès des États membres. UN ثم يعرض التقرير المبادرات الإضافية التي اتخذها الأمين العام للأونكتاد من أجل بناء منظمة أقوى، تمشياً مع التزامه المعلن تجاه الدول الأعضاء في الأونكتاد.
    Nous nous félicitons de la mesure importante prise par le Secrétaire général pour lancer, au sein de l'ONU, une campagne du Millénaire, afin que les objectifs du millénaire en matière de développement soient en tête de l'ordre du jour concernant une action mondiale. UN ونحن نرحب بالخطوة الهامة التي اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة لبدء حملة الألفية، داخل الأمم المتحدة، بغية جعل الأهداف الإنمائية للألفية تتصدر جدول أعمال العمل العالمي.
    Il est néanmoins préoccupant que les États Membres n'aient pas été mieux informés de la nature des mesures adoptées par le Secrétaire général. UN وأعرب عن قلق وفده ﻷن الدول اﻷعضاء لم تزود بمعلومات كافية عن التدابير التي اتخذها اﻷمين العام في مجال الكفاءة.
    Figure II Suite donnée par le Secrétaire général aux recommandations unanimes de commissions paritaires de recours concernant des recours et des demandes de suspension en 2005 UN القرارات التي اتخذها الأمين العام بخصوص التوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة بشأن الطعون وطلبات وقف التنفيذ في عام 2006
    Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL. UN وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة.
    La Tanzanie réaffirme sa volonté de continuer à mettre en œuvre la Déclaration d'engagement et appuie sans réserve les initiatives entreprises par le Secrétaire général dans la lutte contre le VIH/sida. UN إن تنزانيا تؤكد مجددا على التزامها بمواصلة تنفيذ إعلان الالتزام، وهي تؤيد تأييدا كاملا المبادرات التي اتخذها الأمين العام في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les mesures qu'a prises le Secrétaire général dans ce domaine indiquent la voie à suivre. UN والخطوات التي اتخذها اﻷمين العام حتى اﻵن في هذا الحقل تشير الى الاتجاه الصحيح.
    La délégation de la République se félicite donc de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général de lancer une Campagne mondiale pour l'élimination de la violence contre les femmes. UN وأعربت عن ترحيب وفد جمهورية كوريا بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام لبدء حملة عالمية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Félicitant le Secrétaire général pour les initiatives qu'il a prises dans le domaine humanitaire, UN " وإذ يثني على المبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في الميدان اﻹنساني،
    La délégation pakistanaise se félicite à cet égard de la récente initiative du Secrétaire général d'établir (M. Marker, Pakistan) une équipe de planification des forces de réserve et réitère l'offre du Pakistan de désigner des unités spécifiques de ses forces armées qui seraient affectées aux opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد باكستان بالمبادرة التي اتخذها اﻷمين العام مؤخرا بتأليف فريق لتخطيط القوات الاحتياطية ويجدد عرض باكستان القاضي بتعيين وحدة خاصة من قواتها المسلحة للعمل في عمليات حفظ السلم.
    3. Se félicite également de l’action entreprise par le Secrétaire général dans la mise en oeuvre de cette initiative, dans le cadre de la résolution 40/151 H du 16 décembre 1985; UN ٣ - ترحب أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المبادرة في إطار قرار الجمعية العامة ٤٠/١٥١ حاء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥؛
    Par suite de l’une des réformes introduites par le Secrétaire général, la Division a été renforcée pour devenir le Centre de prévention de la criminalité internationale, qui fait maintenant partie du Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime. UN وكجزء من تدابير اﻹصلاح التي اتخذها اﻷمين العام، تم تعزيز شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحويلها إلى مركز للمكافحة الدولية للجريمة الذي هو اﻵن جزء من مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد