À cette étape, j'exprime nos sincères félicitations aux délégations qui appuient ces projets de résolution et de décision. | UN | وفي هذا المنعطف، اسمحوا لي أن أعرب عن خالص تقديري للوفود التي تؤيد مشاريع قراراتنا ومقرراتنا. |
Le Japon est un des nombreux pays qui appuient vigoureusement l'expansion du rôle que jouent les Nations Unies au nom de la paix mondiale. | UN | واليابان من بين الدول العديــدة التي تؤيد بقوة هذا التوسع في دور اﻷمم المتحدة لصالــح السلم العالمي. |
Le transport sans encombre des matières radioactives est une question qui intéresse l'ensemble des pays favorables à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | لذا فإن ضمان سلامة نقل المواد المشعة مسألة هامة لجميع البلدان التي تؤيد الاستعمال السلمي للطاقة النووية. |
Le Gouvernement et la société civile ont tous compris la validité des arguments en faveur de l'amélioration et de l'accroissement des investissements sociaux, en vue d'éradiquer la pauvreté. | UN | وأدركت الحكومة والمجتمع المدني كلاهما صحة الحجج التي تؤيد زيادة وتحسين الاستثمار في جهود القضاء على الفقر. |
Toutes les pièces disponibles à l'appui de la plainte doivent être envoyées dès que possible au bureau de la déontologie. | UN | وينبغي أن تُرسل إلى مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن جميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى. |
Les États qui soutiennent cette approche le font au détriment de ces deux intérêts fondamentaux. | UN | والدول التي تؤيد ذلك النهج إنما تفعل ذلك للإضرار بهاتين المصلحتين الأساسيتين. |
Cet appel a été repris par un nombre croissant de pays qui appuient l'idée d'examiner cette question plus en détail. | UN | كما وجه هذا النداء عدد متزايد من البلدان التي تؤيد فكرة دراسة الموضوع بتفصيل أكبر. |
Ces libertés intéressent au plus haut point toutes les nations maritimes et tous les pays qui appuient la règle du droit dans les affaires internationales. | UN | هذه الحريات لها أهمية قصوى لجميع اﻷمم الملاحية ولجميع البلدان التي تؤيد حكم القانون في الشؤون الدولية. |
Israël votera donc contre le projet et il invite tous les États Membres qui appuient le processus de paix à faire de même. | UN | ولذلك فإن بلده سيصوت معارضا له، وحثت جميع الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام على أن تفعل نفس الشيء. |
Le transport sans encombre des matières radioactives est une question qui intéresse l'ensemble des pays favorables à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | لذا فإن ضمان سلامة نقل المواد المشعة مسألة هامة لجميع البلدان التي تؤيد الاستعمال السلمي للطاقة النووية. |
Dans l'ensemble, les participants se sont déclarés eux aussi favorables à son emploi, comme il ressort de la recommandation no 6 approuvant le modèle de certificat d'exportation. | UN | كما أيدت اللجنة عموما استخدامها كما يتبين من التوصية 6 التي تؤيد الشهادة النموذجية للتصدير. |
Chaque année, le nombre de pays favorables à cet objectif ne cesse de croître. | UN | ونشهد في كل عام زيادة في عدد البلدان التي تؤيد ذلك الهدف. |
Des arguments existent en faveur de l'un comme de l'autre des systèmes et une évaluation basée sur l'expérience reste à effectuer. | UN | ولا تعدم الحجج التي تؤيد أحد الأسلوبين، ولن يحسم الأمر إلا بتقييم يرجح كفة أحدهما في ضوء نتائجهما الملموسة. |
Ainsi, bien que sa délégation partage nombre des idées auxquelles souscrivent les autres délégations qui appuient la résolution, elle ne peut pas voter en faveur de celle-ci en l'état. | UN | ولذلك، في حين أو وفدي يتفق مع العديد من آراء الوفود الأخرى التي تؤيد مشروع القرار، فإنه لا يستطيع أن يصوت مؤيداً له. |
Toutes les pièces disponibles à l'appui de la plainte doivent être envoyées dès que possible au bureau de la déontologie. | UN | وينبغي موافاة مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن بجميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى. |
On s'efforcera de trouver des solutions qui soutiennent les efforts d'entraide des communautés et la participation des organisations non gouvernementales. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على استخدام الحلول التي تؤيد محاولات الجهد الذاتي في المجتمعات واشراك المنظمات غير الحكومية. |
Les entreprises qui favorisent l'allaitement maternel enregistrent un taux plus faible de renouvellement de son personnel. | UN | ويقل التناوب بين العاملين في المؤسسات التي تؤيد الرضاعة الطبيعية. |
Néanmoins, par égard pour les délégations favorables au critère du but, la délégation britannique est disposée à accepter que le but soit pris en compte par le tribunal si les parties en sont convenues d'emblée. | UN | ومع ذلك، فإن الوفد البريطاني مستعد، من أجل ارضاء الوفود التي تؤيد معيار الغرض، للموافقة على أن تضع المحكمة الغرض في الاعتبار إذا اتفق الطرفان على ذلك من أول وهلة. |
Plus nombreux seront les États appuyant la Cour, plus fort sera l'impact de celle-ci. | UN | وكلما زاد عدد الدول التي تؤيد المحكمة كلما ازداد أثرها. |
La Tunisie, qui appuie cette initiative, estime qu'elle est de nature à contribuer à l'atténuation des effets des catastrophes à venir. | UN | إن تونس التي تؤيد المبادرة، تعتقد أن بإمكانها اﻹسهام في الحد من اﻵثار المترتبة على الكوارث في المستقبل. |
iii) Les informations consignées dans le registre national qui corroborent ou clarifient les informations communiquées. | UN | `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها. |
Les États partisans de l'abolition devraient eux avoir pour préoccupation principale les droits des victimes et non la nature du châtiment. | UN | ودعا الدول التي تؤيد إلغاء هذه العقوبة إلى التفكير في حقوق الضحايا قبل التفكير في العقوبة نفسها. |
C'est précisément ce que tente de faire le texte présenté par le Mexique. La Nouvelle-Zélande, qui soutient l'indépendance du système des Procédures spéciales, estime que les amendements proposés pourraient créer un précédent malencontreux. | UN | وذلك هو بالضبط ما يحاول تحقيقه النص المقدم من المكسيك، وترى نيوزيلندا، التي تؤيد استقلال نظام الإجراءات الخاصة، أن التعديلات المقترحة يمكن أن تنشئ سابقة يؤسف لها. |
L'Union européenne et les États qui s'associent à la présente déclaration considèrent comme très important le bon fonctionnement des organes exécutifs créés par la Convention, à savoir le Tribunal international du droit de la mer et l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | إن الاتحاد الأوروبي والدول التي تؤيد هذا البيان يثمنون عاليًا الأداء السليم للهيئات التنفيذية المنبثقة عن الاتفاقية، أي المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار. |
La Bulgarie a d'emblée strictement respecté les politiques soutenant un règlement pacifique sous les auspices des Nations Unies. | UN | وقد التزمت بلغاريا التزاما قويا منذ البداية بالسياسات التي تؤيد التسوية السلمية تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |