ويكيبيديا

    "التي تتفق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformes
        
    • compatibles avec
        
    • qui est compatible
        
    • qui correspondent
        
    • en accord
        
    • qui cadrent
        
    • correspondant
        
    • qui respectent
        
    • qui sont compatibles
        
    • établissant la concordance
        
    • lesquels
        
    • qui répond aux
        
    • qui est conforme
        
    Il convient d'examiner en détail les procédures de financement des programmes conformes aux priorités des pays en développement. UN ولذلك يتعين النظر بشكل جاد في اجراءات تمويل البرامج التي تتفق مع أولويات البلدان النامية.
    Naturellement, nous approuvons et appuyons ces recommandations, qui sont conformes à ce que préconise le Groupe pour la gouvernance mondiale, à l'intervention duquel nous nous associons. UN وتؤيد شيلي وتدعم، بطبيعة الحال، هذه التوصيات التي تتفق مع تلك التي يدعو إليها فريق الإدارة العالمية الذي نؤيد بيانه.
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile sont traités dans le respect des normes compatibles avec la dignité humaine. UN ويُضمن للاجئين وطالبي اللجوء التعامل معهم على أساس المعايير الملائمة التي تتفق مع الكرامة الإنسانية.
    Ce mode de financement, qui est compatible avec les pratiques antérieures de l'ONU, aurait le grand avantage de donner au programme relatif aux droits de l'homme une assise financière sûre et stable. UN وطريقة التمويل تلك، التي تتفق مع الخبرة السابقة لﻷمم المتحدة، ستتم بالميزة الجلية المتمثلة في توفير أساس مالي مضمون ومستقر لبرنامج حقوق اﻹنسان.
    À l'heure actuelle, tous les pays membres de la CEI sont à la recherche de formes de structures étatiques qui correspondent aux conditions internes. UN وفي الوقت الحاضر تقوم جميع بلدان الرابطة بالبحث عن أشكال نظام الدولة التي تتفق والظروف الداخلية فيها.
    À cet effet, le Ministère a chargé l'Office de la femme rurale et les institutions qui lui sont annexées de formuler divers programmes en accord avec les buts proposés et avec les fonctions particulières de chaque institution. UN ومن أجل بلوغ هذه اﻷهداف، كلفت الوزارة مكتب شؤون المرأة الريفية وهيئاته الفرعية بوضع عدد من البرامج التي تتفق مع اﻷهداف المقترحة والمهام المعينة لكل وكالة.
    Les aspects pertinents du Protocole à la Charte africaine qui cadrent avec la Convention sont les suivants : UN وتشمل الجوانب ذات الصلة في البروتوكول الأفريقي التي تتفق مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ما يلي:
    ii) Hospitalisation de l'enfant dans un établissement spécialisé correspondant à son état de santé; UN `2` ايداعه أحد المستشفيات المتخصصة التي تتفق مع حالته الصحية؛
    La loi sur les partis politiques stipule que le Bureau d'enregistrement des partis politiques n'est autorisé à enregistrer que les partis qui respectent les règles relatives à l'égalité des sexes. UN وقد سمح قانون الأحزاب السياسية لمكتب مسجل الأحزاب السياسية بألا يسجل سوى الأحزاب السياسية التي تتفق مع قاعدة المساواة بين الجنسين.
    Mais il ne faut pas oublier que, premièrement, les investissements étrangers directs sont axés sur des projets qui offrent des rendements rapides et non pas nécessairement sur ceux qui sont compatibles avec les objectifs de développement durable fixés à Rio. UN ولكن يجب ألا ننسى، أولا، أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يركز دوما على المشاريع التي تدر عوائد سريعة، ولا يركز بالضرورة على المشاريع التي تتفق مع أهداف ريو للتنمية المستدامة.
    n) La Caisse devrait réunir des rapprochements ou des documents de travail pour toutes les rubriques des états financiers et établir des tableaux complémentaires des calculs ou ajustements établissant la concordance avec les écritures du journal; UN (ن) على الصندوق تجميع التسويات أو ورقات عمل لجميع البنود في البيانات المالية، وإعداد جداول الحسابات أو التعديلات الداعمة التي تتفق مع دفتر القيودات؛
    Observant les accords bilatéraux et multilatéraux qui sont conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, UN وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Des différences d'aspect mineures n'empêcheraient pas des marchandises conformes par ailleurs à la définition d'être considérées comme identiques; UN ولا تمنع الاختلافات الطفيفة في المظهر السلع التي تتفق بخلاف ذلك مع التعريف بأنها تعتبر مماثلة؛
    Ces propositions, conformes au plan de règlement, auraient pu assurer la relance du processus d'identification. UN وهذه اﻵراء، التي تتفق مع خطة التسوية، كان ينبغي لها أن تكفل استئناف هذه العملية.
    Seules les associations dont les objectifs sont compatibles avec les principes d'amitié, de solidarité et d'égalité entre les êtres humains sont autorisées. UN ولا يرخص إلا للجمعيات التي تتفق أهدافها مع مبادئ الصداقة والتضامن والتساوي بين البشر.
    Anciens et nouveaux programmes remplissent les critères compatibles avec les normes européennes. UN وتستوفي المناهج الدراسية القديمة والحديثة على حد سواء المعايير التي تتفق مع المعايير الأوروبية.
    Les articles 279 à 285 énumèrent les modes de règlement compatibles avec l'Article 33 de la Charte. UN وتنص المواد 279 إلى 285 على طرائق التسوية التي تتفق مع المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    La Colombie entend poursuivre sa politique nationale sur les biocarburants, qui est compatible avec sa politique en matière de sécurité alimentaire et qui vise à vaincre la pauvreté et l'inégalité dans les zones rurales. UN ولذلك، سيواصل بلده تنفيذ سياسة الوقود الإحيائي الوطنية التي يتبناها، التي تتفق مع سياساته في الأمن الغذائي والتي ترمي إلى التغلب على الفقر والإجحاف في المناطق الريفية.
    Une différence de traitement qui est compatible avec les dispositions du Pacte et fondée sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN فالتفرقة التي تتفق مع أحكـام العهد وتستند إلى أسس معقولة لا تعتبر تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26().
    On trouve couramment dans les normes comptables des définitions qui correspondent à cette notion générale d'importance relative du point de vue de l'investisseur. UN وتعتبر التعاريف التي تتفق ومفهوم المادية العام هذا من وجهة نظر المستثمر شائعة في معايير المحاسبة.
    144. Toutefois, les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme non transposées en droit interne mais en accord avec la Constitution gambienne peuvent être et ont effectivement été invoquées devant les tribunaux. UN 144- غير أنه يجوز الاحتجاج بأحكام صكوك حقوق الإنسان غير المدرجة في القوانين المحلية التي تتفق مع أحكام الدستور، وقد تم الاحتجاج بها بالفعل من قبل أمام المحاكم.
    Il faudrait réaffecter les ressources disponibles afin de permettre des activités qui cadrent mieux avec les objectifs du Quatuor diplomatique et avec la feuille de route. UN فينبغي إعادة توجيه الموارد إلى الأنشطة التي تتفق مع أهداف اللجنة الرباعية وخارطة الطريق.
    i) Activités correspondant aux objectifs du Millénaire pour le développement UN ' 1` الأنشطة التي تتفق مع الأهداف الإنمائية للألفية
    Tout aussi importante est l'obligation de mettre en œuvre les dispositions du Pacte en adoptant des décrets d'application qui respectent le principe selon lequel les dispositions de la législation nationale ne peuvent être invoquées pour justifier la non application d'un traité. UN وتعادل ذلك في الأهمية ضرورة تنفيذ أحكام العهد عن طريق التشريعات الوطنية التي تتفق مع ما ورد في مواده من أنه لا يجوز لأي طرف أن يحتج بأحكام قانونه الداخلي كتبرير لعدم تنفيذه معاهدة ما.
    Les juges de paix, qui sont pour la plupart des non-juristes choisis dans la collectivité où ils travaillent, travaillent de façon informelle et jugent en équité pour résoudre les différends qui ne sont pas d'ordre pénal et qui sont compatibles avec le droit autochtone et les pratiques culturelles. UN ويستفيد قضاة السلام، ومعظمهم من غير المحامين الذين يتم اختيارهم من المجتمع المحلي الذي يعملون فيه، من النُهج غير الرسمية القائمة على العدل في حل المنازعات غير الجنائية التي تتفق مع القوانين والممارسات الثقافية الأصلية.
    Le Comité a observé que la Caisse ne réunissait pas, ni dans le cadre de l'établissement de ses états financiers ni dans celui de ses activités comptables mensuelles, de rapprochements ni de documents de travail concernant toutes les rubriques des états financiers, et qu'elle n'établissait pas de tableaux complémentaires des calculs ou ajustements établissant la concordance avec les écritures du journal. UN 87 - ولاحظ المجلس أن الصندوق لم يقم بتجميع أي مطابقات أو ورقات عمل لجميع مواد البنود في البيانات المالية في إطار العملية التي قام بها لإعداد البيانات المالية، كما لم يعد جداول داعمة للعمليات الحسابية أو التسويات التي تتفق مع سجل القيود.
    Cependant, dans le processus de clarification, dont ce débat marque le commencement, nous souhaitons contribuer en expliquant les aspects sur lesquels les réponses de ces gouvernements concordent. UN مع هذا، وفي عملية التوضيح، التي تمثل هذه المناقشة بدايتها، نود أن نسهم بشرح النقاط التي تتفق بشأنها تلك الحكومات.
    Cette initiative, qui répond aux objectifs de renforcement de la coordination des opérations de secours d'urgence et de réduction des pertes, mérite un large et vigoureux appui. UN فالمبادرة التي تتفق وفكرة تعزيز تنسيق اﻹغاثة المقدمة في حالات الكوارث وتخفيف الخسائر تستحق دعما قويا على نطاق واسع.
    C’est pourquoi il soutient dans l’ensemble le budget de l’ONUDI pour l’exercice biennal 2000-2001, qui est conforme à ce principe. UN وتبعا لذلك، تؤيد بيلاروس بصفة عامة ميزانية اليونيدو لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، التي تتفق مع ذلك المبدأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد