ويكيبيديا

    "التي تحتفظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ayant une
        
    • détenues
        
    • détenus
        
    • tenue
        
    • tenus
        
    • détenue
        
    • qui maintiennent
        
    • qui détiennent
        
    • tenues
        
    • qui conservent
        
    • qu'elle maintient
        
    • gérées
        
    • ayant des
        
    • conservant
        
    • détenant
        
    États non membres ayant une mission d'observation permanente au Siège UN الدول غير الأعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في المقر
    Sont élus les candidats qui ont obtenu la majorité absolue des voix des États Membres de l’Organisation des Nations Unies et des États non membres ayant une mission d’observation permanente au Siège de l’Organisation. UN ويعلن انتخاب المرشحين الذين يحصلون على أغلبية مطلقة من أصوات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والدول غير اﻷعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في مقر اﻷمم المتحدة.
    Le solde des réserves détenues par l'ensemble des comités nationaux s'élevait à 104 millions de dollars au 31 décembre 2011. UN وبلغ رصيد الاحتياطيات التي تحتفظ بها جميع اللجان الوطنية ما مقداره 104 ملايين دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    B. Application des principes directeurs aux fichiers contenant des données à caractère personnel, détenus par les organisations internationales gouvernementales UN باء - تطبيق المبادئ التوجيهية على ملفات البيانات الشخصية، التي تحتفظ بها المنظمات الدولية الحكومية
    La base de données sur ces indicateurs, tenue par la Division, contient dans toute la mesure du possible des données ventilées par sexe. UN وتتضمن قاعدة بيانات مؤشرات الألفية التي تحتفظ بها الشعبة بيانات موزعة حسب الجنس قدر الإمكان.
    Ce montant a été établi à partir de l'examen préliminaire des relevés d'entrée et de sortie communiqués par les gouvernements fournissant des contingents ainsi que des inventaires détaillés tenus à jour par l'APRONUC en l'absence de relevés d'entrée et de sortie. UN وهي تستند إلى استعراض أولي لكشوف حصر الوارد والصادر المقدمة من الحكومات المساهمة بقوات فضلا عن قوائم الجرد التفصيلية التي تحتفظ بها السلطة في الحالات التي لا تتوفر فيها كشوف حصر الصادر والوارد.
    Sont élus les candidats qui ont obtenu la majorité absolue des voix des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et des États non membres ayant une mission d'observation permanente au Siège de l'Organisation. UN ويعلن انتخاب المرشحين الذين يحصلون على اﻷغلبية المطلقة ﻷصوات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والدول التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في مقر اﻷمم المتحدة.
    Sont élus les candidats qui ont obtenu la majorité absolue des voix des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et des États non membres ayant une mission d'observation permanente au Siège de l'Organisation. UN ويعلن انتخاب المرشحين الذين يحصلون على اﻷغلبية المطلقة ﻷصوات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والدول غير اﻷعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في مقر اﻷمم المتحدة.
    Sont élus les candidats qui ont obtenu la majorité absolue des voix des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et des États non membres ayant une mission d'observation permanente au Siège de l'Organisation. UN ويعلن انتخاب المرشحين الذين يحصلون على اﻷغلبية المطلقة ﻷصوات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والدول غير اﻷعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في مقر اﻷمم المتحدة.
    Accès public aux informations détenues par le Gouvernement UN إتاحة الاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة للجميع.
    La question de l'accès aux informations détenues par l'administration est un aspect extrêmement complexe de la liberté d'expression, et des libertés fondamentales en général. UN إن مسألة الاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها اﻹدارة هي جانب معقد للغاية من جوانب حرية التعبير، ومن الحريات اﻷساسية عموماً.
    Le Comité a en outre été informé que les niveaux des réserves détenues par les entités, à l'exception de l'UNRWA, avaient augmenté parallèlement à l'accroissement des dépenses et des excédents. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مستويات الاحتياطيات التي تحتفظ بها الكيانات، باستثناء الأونروا، قد ازدادت أيضا تمشيا مع ازدياد الفوائض والنفقات.
    Cette information est constituée par les dossiers détenus par un organisme public, quelles que soient la forme sous laquelle elle est stockée, la source et la date de production. UN وتتضمن هذه المعلومات السجلات التي تحتفظ بها الهيئة العامة بصرف النظر عن الشكل الذي تحفظ فيه ومصدرها وتاريخ إعدادها.
    Cette information est constituée par les dossiers détenus par un organisme public, quelles que soient la forme sous laquelle elle est stockée, la source et la date de production. UN وتتضمن هذه المعلومات السجلات التي تحتفظ بها الهيئة العامة بصرف النظر عن الشكل الذي تحفظ فيه ومصدرها وتاريخ إعدادها.
    Le tableau 2 montre la ventilation des placements détenus par les trésoreries communes par type d'instrument. UN يبين الجدول 2 توزيعاً للاستثمارات التي تحتفظ بها صناديق النقدية المشتركة حسب نوع الأداة:
    La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole des orateurs, au début de la séance, en fonction du nombre des orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. UN وقد يرغب المؤتمر في أن يضع حداً زمنياً لكل بيان في بداية الجلسة استناداً إلى عدد المتكلمين المسجلين على القائمة التي تحتفظ بها الأمانة.
    En effet, les organes publics seront tenus en vertu de ce texte d'élaborer et de diffuser un ouvrage de référence indiquant leur structure et leur organisation, le type de dossiers qu'ils détiennent et les mesures prises pour les rendre accessibles. UN فالواقع أن الهيئات العامة مطالبة بمقتضى مشروع القانون بأن تعد وتوفر كتاباً مرجعياً يوضح هيكلها وتنظيمها، ونوع السجلات التي تحتفظ بها، والترتيبات التي يتم وضعها لإتاحة إمكانية الاطلاع على هذه السجلات.
    Pareillement, l'article 25 interdit la divulgation d'information détenue par les autorités publiques aux fins de différents types d'enquêtes. UN وبالمثل، فإن المادة 25 تستثني المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة لاعتبارات تتعلق بمختلف أنواع التحقيقات.
    Les États qui maintiennent la peine de mort dans leur législation et continuent de l'appliquer disposent de suffisamment de sauvegardes et de possibilités de recours. UN إن الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام في قوانينها والتي تواصل تطبيقها لديها ضمانات وفرص كافية للانتصاف.
    Les autorités s'efforcent actuellement d'enquêter conjointement sur des groupes qui détiennent des comptes dont des terroristes ne se privent pas de tirer parti. UN ويجري حاليا بذل جهود لإجراء تحقيق مشترك مع الجماعات التي تحتفظ بحسابات والتي يستغلها الإرهابيون بالفعل.
    Sources : statistiques électorales, généralement tenues à jour par les commissions électorales ou des institutions similaires; UN المصادر: إحصاءات الانتخابات، التي تحتفظ بها عادة المجالس الانتخابية المركزية أو المؤسسات المماثلة؛
    Sauf dans le cas de structures hydrauliques massives, c'est toujours une somme de décisions extrêmement ponctuelles concernant la gestion des ressources en terres et des ressources en eau qui rompt l'équilibre entre les systèmes naturels qui conservent un certain degré d'intégrité et ceux qui s'effondrent. UN وفي جميع الحالات، باستثناء التكوينات الهيدرولوجية الضخمة، فإن تراكم الكثير من الأراضي الموزعة وذات الطابع المحلي بدرجة عالية، فضلا عن القرارات المتعلقة بإدارة المياه، هما العاملان اللذان يحققان التوازن بين النظم الطبيعية التي تحتفظ بدرجة ما من التكامل، والنظم التي تتعرض للانهيار.
    14. L'organisation perçoit des intérêts créditeurs essentiellement sur les soldes des dépôts à terme qu'elle maintient tout au long de l'année. UN 14- تحصل المنظمة على إيرادات الفوائد أساساً من الأرصدة المودعة لأجل التي تحتفظ بها على مدار السنة.
    Quelle est la situation concernant les bases de données gérées par l'OCN? UN :: ما هي حالة قواعد البيانات التي تحتفظ بها هيئة التنسيق الوطنية؟
    Autres entités ayant des bureaux d'observateurs permanents UN الكيانات الأخرى التي تحتفظ بمكاتب مراقبة دائمة
    États parties conservant des stocks à des fins de formation UN الدول الأطراف التي تحتفظ بمخزونات لأغراض التدريب
    Nombre de Parties visées à l'annexe B détenant des unités prévues par le Protocole de Kyoto, par type de compte, en 2011 UN عدد الأطراف المدرجة في المرفق باء التي تحتفظ بوحدات بروتوكول كيوتو حسب نوع الحساب عام 2011

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد