ويكيبيديا

    "التي تحمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • battant
        
    • portant
        
    • transportant
        
    • qui porte
        
    • ayant
        
    • qui portent
        
    • contenant
        
    • équipés
        
    • qui transportent
        
    • emportant
        
    • Conventions
        
    • qui sont imputés
        
    • nuls
        
    • s'ils contiennent
        
    • qui transporte
        
    De plus, tous les navires battant pavillon grenadien pratiquaient la pêche uniquement dans les limites de la zone économique exclusive du pays. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جميع سفن الصيد التي تحمل علم غرينادا لا تعمل إلا داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Les lois relatives à l'approvisionnement des navires battant pavillon bulgare sont strictement respectées. UN ويتم احترام القوانين المعنية بإمداد السفن التي تحمل العلم البلغاري احتراما صارما.
    Tous les autres véhicules portant une vignette devront entrer par le passage d'accès de la 48e rue. UN وعلى جميع السيارات اﻷخرى التي تحمل لصائق أن تدخل المرأب عن طريق مدخل الشارع ٤٨.
    Tous les autres véhicules portant une vignette devront entrer par le passage d'accès de la 48e rue. UN وعلى جميع السيارات اﻷخرى التي تحمل لصائق أن تدخل المرأب عن طريق مدخل الشارع ٤٨.
    En vertu des nouvelles dispositions, seuls les autobus, les taxis et les véhicules transportant plusieurs passagers étaient autorisés à emprunter cette route. UN وبمقتضى اﻷنظمة الجديدة لم يُسمح بالسفر عبر الطريق إلا للحافلات وسيارات اﻷجرة والسيارات الفلسطينية التي تحمل عدة ركاب.
    Faisons place à la culture de la paix et au dialogue des civilisations qui porte en lui les germes fécondants de l'entente, de la compréhension et de la coexistence pacifique. UN دعونا نفتح الطريق أمام ثقافة السلام والحوار بين الحضارات، التي تحمل بذور توافق الآراء والتفاهم والتعايش السلمي.
    À cet égard, la relation entre l'État et la société est similaire à celle qui existe entre un État et un navire battant son pavillon de complaisance. UN وفي هذا المجال، فإن العلاقة بين الدولة والشركة تماثل العلاقة بين الدولة والسفينة التي تحمل علم الملاءمة الخاص بها.
    :: À continuer à appliquer des mesures pour empêcher que les navires battant leur pavillon pêchent illégalement dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; UN :: تواصل تطبيق التدابير الرامية إلى منع السفن التي تحمل أعلامها من الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    En d'autres termes, le Belize maintient son contrôle sur les navires battant son pavillon. UN وبعبارات أخــرى، فـإن بليز تحتفظ بسيطرتها على السفن التي تحمل علم بليز.
    S'agissant des actes commis à bord des navires et aéronefs battant pavillon national, la loi algérienne consacre la compétence des tribunaux algériens lorsque le crime ou le délit est commis : UN وفيما يتعلق بالأفعال التي ترتكب على ظهر السفن وعلى متن الطائرات التي تحمل العلم الوطني ينص القانون الجزائري على اختصاص المحاكم الجزائرية عندما ترتكب الجريمة أو الجنحة:
    Des aéroports de complaisance sont également créés où sont basés de nombreux aéronefs, battant des pavillons de complaisance étrangers. UN ويؤدي ذلك أيضا إلى وجود مطـــارات ملاءمة حيث يربض العديد من الطائرات التي تحمل أعلام ملاءمة أجنبية.
    Tous les autres véhicules portant une vignette devront entrer par le passage d'accès de la 48e rue. UN وعلى جميع السيارات اﻷخرى التي تحمل لصائق أن تدخل المرأب عن طريق مدخل الشارع ٤٨.
    Tous les autres véhicules portant une vignette devront entrer par le passage d'accès de la 48e rue. UN وعلى جميع السيارات اﻷخرى التي تحمل لصائق أن تدخل المرأب عن طريق مدخل الشارع ٤٨.
    Tous les autres véhicules portant une vignette devront entrer par le passage d'accès de la 48e Rue. UN وعلى جميع السيارات اﻷخرى التي تحمل لصائق أن تدخل المرأب عن طريق مدخل الشارع ٤٨.
    Tous les autres véhicules portant une vignette devront entrer par le passage d'accès de la 48e Rue. UN وعلى جميع السيارات اﻷخرى التي تحمل لصائق أن تدخل المرأب عن طريق مدخل الشارع ٤٨.
    Il condamne les récents détournements de navires dans la région, en particulier de navires transportant des fournitures humanitaires à destination de la Somalie. UN ويدين المجلس عمليات اختطاف السفن التي حدثت مؤخرا في المنطقة، وبخاصة السفن التي تحمل الإمدادات الإنسانية إلى الصومال.
    En 2008, une mesure sur les inspections portuaires des navires transportant de la légine a été adoptée. UN وفي عام 2008، تم اعتماد تدبير بشأن عمليات التفتيش في الموانئ على السفن التي تحمل سمكا مسننا.
    Par ailleurs, la décision 413 étend ces restrictions aux aéronefs et navires transportant du fret à destination ou en provenance de l'Iran. UN بيد أن القرار 413 يوسع نطاق هذه الأحكام التقييدية لتشمل الطائرات والسفن التي تحمل شحنات مقصدها أو نقطة انطلاقها إيران.
    Parmi les sujets abordés, mentionnons la définition des empreintes ou la géométrie des caractéristiques physiques ayant reçu un nom et le géocodage des adresses. UN ومن ضمن المسائل التي أوليت الاهتمامَ تحديدُ خصائص، أي تكوين، المعالم المادية التي تحمل أسماء وتدوين العناوين جغرافيا.
    Toutes les parties de l'arme qui portent son numéro d'identification sont conservées jusqu'à ce que celle-ci soit administrativement certifiée comme supprimée. UN وحتى يتم التأكد من اعتبار السلاح غير صالح للاستعمال، يتم الاحتفاظ بالأجزاء التي تحمل رقم تحديد الهوية.
    Les bulletins de vote contenant plus de trois noms seront déclarés nuls. UN وسيعلــن أن أوراق الاقتراع التي تحمل أكثر من ثلاثة أسماء باطلــة.
    ● Mesures visant à assurer la sûreté des satellites équipés de sources d'énergie nucléaires. UN • اتخاذ تدابير لضمان سلامة السواتل التي تحمل على متنها مصادر نووية .
    On parle bien de ces gros bateaux qui transportent des voitures et qui vont à 10 à l'heure? Open Subtitles هل لديك فكرة كم أن الأمر خطير؟ هل نتكلم عن السفن الكبيرة التي تحمل السيارات
    Document de travail présenté par la Fédération de Russie concernant les recherches menées au niveau national sur la sûreté des objets spatiaux emportant des sources d'énergie nucléaires, y compris informations sur les procédures nationales d'obtention de l'autorisation finale de lancer ce type d'objet UN ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي عن الأبحاث الوطنية بشأن أمان الأجسام الفضائية التي تحمل مصادر قدرة نووية، بما في ذلك معلومات عن الاجراءات الوطنية للحصول على الإذن النهائي لإطلاق هذه الأجسام
    Elles ont également ratifié les Conventions nos 29, 45, 87, 97, 98, 103, 105, 138 et 182. UN وصدّقت أيضا على الاتفاقيات التي تحمل الأرقام 29 و 45 و 87 و 97 و 98 و 103 و 105 و 138 و 182.
    À l'exception des pertes et profits non réalisés sur les contributions à recevoir, qui sont imputés aux différents fonds, les écarts sont portés au débit ou au crédit du Fonds pour le programme annuel, sauf si on en a besoin pour maintenir le Fonds de roulement au niveau voulu. UN وفيما عدا المكاسب والخسائر غير المحققة فيما يتعلق بالتبرعات المستحقة القبض، التي تحمل على الأموال ذات الصلة، تحمل فروق أسعار الصرف على حساب صندوق البرنامج السنوي، ما لم تلزم لتمويل صندوق رأس المال المتداول والضمانات.
    Les bulletins de vote marqués «B» pour les États d'Asie seront déclarés nuls s'ils contiennent le nom d'un État autre que Bahreïn, les Fidji, le Kazakhstan ou la Thaïlande ou s'ils contiennent plus de deux noms. UN وسيعلن بطــلان بطاقات الاقتراع التي تحمل العلامة " باء " ، للدول اﻵسيوية، إذا تضمنت أسماء دول غير البحرين، أو تايلند، أو فيجي، أو كازاخستان، كذلك إذا تضمنت أسماء أكثر من دولتين.
    Nous coulerons le bateau qui transporte la bombe atomique et nous briserons la ligne ennemie. Open Subtitles سنعمل على اغراق السفينة التي تحمل القنبلة الذرية ونغلق خطوط العدو البحرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد