ويكيبيديا

    "التي تخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraires à
        
    • même nature qui font obstacle
        
    • qui entravent
        
    • qui perturbent
        
    • portant atteinte
        
    • qui violent
        
    • qui perturbe
        
    • qui enfreignent
        
    • qui faussent le
        
    • ayant une incidence
        
    • qui portent atteinte
        
    • qui entraînent
        
    Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. UN أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه.
    8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. UN ٨ - أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه.
    8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. UN ٨ - أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه.
    26. Condamne la vente et la distribution illégales d'armes et de matériels de même nature qui font obstacle à la paix et à la sécurité dans la région; UN 26 تدين أعمال البيع والتوزيع غير المشروعة للأسلحة والمواد المتصلة بها التي تخل بالسلم والأمن في المنطقة؛
    L'élargissement de la collaboration entre l'Institut, l'ONUDC et l'Union africaine devrait être appuyé, pour tenir spécialement compte des difficultés budgétaires qui entravent la capacité de l'Institut à s'acquitter de son mandat. UN وينبغي توطيد التعاون المتزايد بين المعهد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والاتحاد الأفريقي لإيلاء اعتبار خاص لتحديات الميزانية التي تخل بقدرة المعهد على الاضطلاع بولايته.
    Il examine principalement les actes qui perturbent et mettent en danger la paix et la sécurité dans le monde. UN فمجلس اﻷمن يناقش أساسا اﻷعمال التي تخل بالسلم واﻷمن الدوليين أو تعرضهما للخطر.
    iii) Absence de manifestations politiques portant atteinte à l'ordre public 2009 (effectif) : sans objet UN ' 3` وضع حد للمظاهرات المسيرة بدوافع سياسية، التي تخل بالنظام العام
    8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. UN ٨ - أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه.
    8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. UN ٨- أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه.
    8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. UN ٨- أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه.
    Pour sa 46e année d'occupation du territoire palestinien, Israël a continué de recourir à des pratiques et des politiques contraires à ses obligations juridiques internationales en tant que Puissance occupante. UN واصلت إسرائيل في السنة السادسة والأربعين من احتلالها للأرض الفلسطينية ممارساتها وسياساتها التي تخل بالتزامات السلطة القائمة بالاحتلال المنصوص عليها في القانون الدولي.
    8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. UN 8- أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه.
    8. Des réserves contraires à des normes impératives ne seraient pas compatibles avec l'objet et le but du Pacte. UN 8- أما التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية فلا تتفق مع موضوع العهد وهدفه.
    28. Condamne la vente et la distribution illégales d''armes et de matériels de même nature qui font obstacle à la paix et à la sécurité dans la région; UN 28- تدين أعمال البيع والتوزيع غير المشروعة للأسلحة والمواد المتصلة بها التي تخل بالسلام والأمن في المنطقة؛
    23. Condamne la vente et la distribution illégales d'armes et de matériels de même nature qui font obstacle à la paix et à la sécurité dans la région; UN ٣٢- تدين أعمال البيع والتوزيع غير المشروعة لﻷسلحة والمواد المتصلة بها التي تخل بالسلم واﻷمن في المنطقة؛
    Ces interventions faisaient suite à une déclaration faite au Conseil de sécurité en novembre 1998 par le Haut Commissaire aux réfugiés concernant les problèmes de sécurité qui entravent les travaux du HCR et d'autres organismes. UN وقد جرت هذه اﻷحداث في أعقاب استعراض مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لمجلس اﻷمن، في تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، حيث ركز على مشاكل اﻷمن التي تخل بأعمال المفوضية وغيرها من الوكالات.
    Nous devons par conséquent nous employer à renforcer la primauté du droit dans le monde ainsi que la capacité de l'ONU à prévenir les conflits et à gérer les crises mondiales qui perturbent la paix et la sécurité internationales. UN ومن ثم، علينا أن نعمل على تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء المعمورة، وكذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المشاركة في كل من منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات العالمية التي تخل بالسلام والأمن.
    iv) Arrêt des manifestations politiques portant atteinte à l'ordre public UN ' 4` وضع حد للمظاهرات المسيرة بدوافع سياسية التي تخل بالنظام العام
    Il reste cependant confronté à deux grands défis: celui de la qualité et celui d'inégalités multiformes qui violent le principe de non-discrimination. UN لكن هذا النظام لا يزال يواجه تحديين كبيرين هما: تحدي النوعية وتحدي التباينات المتنوعة التي تخل بمبدأ عدم التمييز.
    Il conviendrait d'abandonner la mise au point de systèmes de défense antimissile qui perturbe la stabilité stratégique mondiale. UN وإن تطوير نظم الدفاع بالقذائف، التي تخل بالاستقرار الاستراتيجي العالمي، يجب التخلي عنها.
    La dénonciation publique de ceux qui enfreignent le droit international et les normes humanitaires est l'un des rares moyens dont dispose la communauté internationale. UN 18 - من الأدوات القليلة التي يملكها المجتمع الدولي " تسمية وفضح " الأطراف التي تخل بالمعايير الإنسانية والقانون الدولي.
    Dans ce contexte, il faudrait examiner les facteurs qui faussent le coût de l'énergie et bénéficient principalement aux maîtres de l'économie mondiale. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر في العوامل التي تخل بتكاليف الطاقة ولا يستفيد منها أساساً سوى سادة الاقتصاد العالمي.
    Ces normes imposent d'organiser et d'exécuter nos travaux de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les inexactitudes ayant une incidence significative sur la présentation de l'actif net, de la situation financière et des résultats des opérations consignées dans les états financiers, conformément aux principes comptables généralement admis, ont été décelées. UN وتستلزم تلك المعايير أن نخطط للمراجعة وأن نقوم بها بطريقة تمكننا من الكشف، مع التأكد من ذلك بدرجة معقولة، عن الأخطاء التي تخل جوهريا بعرض صافي الأصول والموقف المالي ونتائج العمليات في البيانات المالية طبقا للمبادئ المحاسبية المتعارف عليها بوجه عام.
    L'Union européenne s'inquiète en particulier des mesures unilatérales qui portent atteinte à l'équilibre juridictionnel et revendiquent une autorité sur un espace maritime où une telle autorité n'existe pas au regard du droit. UN ويساور الاتحاد اﻷوروبي قلق شديد إزاء التدابير الانفرادية التي تخل بتوازن الولاية القضائية وتدعي السلطة في الحيز البحري حيث لا توجد في القانون مثل هذه السلطة.
    c) Les documents prévus soumis à titre prioritaire qui entraînent des retards dans le traitement des autres documents présentés dans les délais sont réduits au maximum; UN (ج) أن يكون حجم الوثائق غير المتوقعة ذات الأولوية العليا التي تخل بالتجهيز المقرر للوثائق متدنيا إلى أقصى حد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد