ويكيبيديا

    "التي تدعمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appuyées par
        
    • appuyés par
        
    • soutenus par
        
    • financés par
        
    • soutenues par
        
    • qui la soutiennent
        
    • financées par
        
    • appuyé par
        
    • bénéficiant du soutien
        
    • subventionnés par
        
    • bénéficiant de l'appui
        
    • soutenue par
        
    • que soutient
        
    • qui bénéficient
        
    • qu'appuie
        
    Une synergie peut être réalisée lorsque des mesures nationales efficaces sont appuyées par une assistance extérieure. UN والنتائج المعززة هي ما تسفر عنه الجهود الوطنية الفعالة التي تدعمها المساعدة الخارجية.
    Qu'est-ce que cela signifie pour les activités appuyées par le système des Nations Unies? UN ما هي المتطلبات التي يفرضها ذلك على الأنشطة التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة؟
    III. Programmes de développement des peuples autochtones appuyés par le Danemark UN ثالثا - المشروعات الإنمائية للشعوب الأصلية التي تدعمها الدانمرك:
    La plupart des programmes d'Afrique et d'Asie soutenus par le Groupe spécial supposent des arrangements de collaboration en réseau. UN وتنطوي معظم البرامج المشتركة بين أفريقيا وآسيا التي تدعمها الوحدة الخاصة على ترتيبات للتواصل.
    Aucune personne ne pourrait en toute honnêteté confondre ces groupes, appuyés et financés par les Etats-Unis, avec une opposition légitime. UN وما من شخص شريف يخلط بين هذه الجماعات، التي تدعمها وتمولها الولايات المتحدة، وبين المعارضة المشروعة.
    Activités en faveur de l'éducation à la culture de la paix soutenues par l'UNESCO UN الأنشطة التربوية من أجل ثقافة السلام التي تدعمها اليونسكو
    Renouvellement du mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et des forces françaises qui la soutiennent UN تمديد ولايتي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها
    Depuis lors, les hostilités entre les troupes géorgiennes et les troupes abkhazes, appuyées par des unités irrégulières du Caucase septentrional, ont fait des centaines de victimes et des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN ومنذ ذلك الحين، أدت اﻷعمال العدائية بين القوات الجورجية والقوات الابخازية، التي تدعمها وحدات غير نظامية من منطقة شمال القوقاز، الى وقوع مئات الضحايا ونزوح آلاف اللاجئين والمشردين.
    Réciproquement, le programme japonais complète les activités appuyées par les programmes de pays du PNUD. UN وبالتالي، فإن البرنامج الياباني يكمل اﻷنشطة التي تدعمها البرامج القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي.
    La réinstallation s'est accompagnée de campagnes de production alimentaire appuyées par l'ONU et d'autres partenaires internationaux. UN وقد اقترن نشاط إعادة التوطين مع إجراءات إنتاج الأغذية التي تدعمها الأمم المتحدة وشركاء دوليون آخرون.
    En y ajoutant les contributions volontaires, le budget total des programmes de DDR en cours appuyés par des opérations de maintien de la paix s'élève à 553,5 millions de dollars. UN وإذا أخذت تبرعات التمويل في الحسبان، فإن مجموع ميزانية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الجارية التي تدعمها عمليات حفظ السلام، تبلغ 553.5 مليون دولار
    Les besoins sont dus en particulier au triplement de la quantité de matières traitées et au doublement du nombre de projets appuyés par le Groupe. UN وترجع بوجه خاص إلى زيادة كمية المواد التي تتم معالجتها بمعدل ثلاثة أضعاف وتضاعف عدد المشاريع التي تدعمها الوحدة.
    Il est constitué par les tribunaux islamiques, appuyés par leur propre milice. UN وهذه السلطة هي المحاكم الشرعية التي تدعمها الميليشيات الخاصة بها.
    La corruption, la criminalité, les activités criminelles transfrontières et le trafic de drogues, soutenus par le crime organisé, présentent un danger sans cesse croissant. UN كما أن الفساد واﻹجرام والجريمة العابرة للحدود وتجارة المخدرات، التي تدعمها الجريمة المنظمة، تمثل خطرا متزايدا.
    La corruption, la criminalité, les activités criminelles transfrontières et le trafic de drogues, soutenus par le crime organisé, présentent un danger sans cesse croissant. UN كما أن الفساد واﻹجرام والجريمة العابرة للحدود وتجارة المخدرات، التي تدعمها الجريمة المنظمة، تمثل خطرا متزايدا.
    Chaque Partie prend toutes les mesures possibles, compatibles avec les programmes financés par le mécanisme de financement, pour que : UN يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان:
    Chaque Partie prend toutes les mesures possibles, compatibles avec les programmes financés par le mécanisme de financement, pour que : UN يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان:
    Activités en faveur de l'éducation à la culture de la paix soutenues par l'UNICEF UN أنشطة التربية من أجل السلام التي تدعمها اليونيسيف
    Des initiatives, comme celles du projet pour un enseignement primaire de qualité, viennent compléter les différentes activités soutenues par l'UNICEF pour tirer parti des synergies et collaborations possibles. UN وتُكمل هذه المبادرات للمشروع مختلف الأنشطة التي تدعمها اليونيسيف، ويتزايد السعي إلى إيجاد أوجه التآزر والتعاون بينها.
    1. Décide de proroger jusqu'au 10 janvier 2007 le mandat de l'ONUCI et des forces françaises qui la soutiennent; UN 1 - يقرر تمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها حتى 10 كانون الثاني/يناير 2007؛
    Les activités promotionnelles et opérationnelles financées par le système ou par son intermédiaire s'étaient multipliées. UN كما تزايدت اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي تدعمها المنظومة أو التي تم الاضطلاع بها عن طريقها.
    Mais le Traité sur non-prolifération, appuyé par les garanties internationales, a veillé à ce que ce scénario cauchemardesque ne se concrétise pas. UN ولكن معاهدة عدم الانتشار، التي تدعمها ضمانات دولية، تكفل ألا تتحقق وقائع هذا الكابوس.
    Activités bénéficiant du soutien d'organisations internationales et de Parties visées à l'annexe II UN اﻷنشطة التي تدعمها المنظمات الدولية واﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني
    Mesures prises par les organismes subventionnés par le Gouvernement (GSO) et les organismes de droit public (SB) UN التدابير التي تتخذها المنظمات والهيئات النظامية التي تدعمها الحكومة
    En Égypte, le pourcentage d'élèves poursuivant leurs études jusqu'à la fin des cinq premières années a atteint 95 % dans les écoles communautaires bénéficiant de l'appui du Fonds. UN وبلغت نسبة الراسبين في الصف الخامس في مدارس المجتمعات المحلية التي تدعمها اليونيسيف في مصــر 95 في المائة.
    Au début de mon intervention, j'ai dit que la roue du développement humain était soutenue par cinq principes fondamentaux. UN وقد تكلمت في بداية خطابي عن عجلة التنمية البشرية التي تدعمها مبادئ أساسية خمسة.
    Mme Hajnalka Kárpáti est la candidate que soutient la République de Hongrie pour l'élection des juges à la Cour pénale internationale. UN إن الدكتورة هاينالكا كارباتي هي المرشحة التي تدعمها جمهورية هنغاريا لانتخابها في المحكمة الجنائية الدولية.
    Les crimes inspirés par la haine contre les transsexuels, actes qui bénéficient parfois du soutien de l'État, constituent un problème grave. UN وجرائم الكراهية ضد مغايري الهوية الجنسية التي تدعمها الدولة أحيانا تمثل قضية خطيرة.
    Nous sommes prêts à participer aux démarches internationales, notamment celles qu'appuie l'ONU, dans les domaines de coopération technique et scientifique et dans ceux qui pourraient bénéficier du dynamisme et de la créativité du secteur privé. UN ونحن على استعداد للاشتراك في الجهود الدولية، وخاصة تلك التي تدعمها اﻷمم المتحدة في مجالي التعاون التقني والعلمي وكذلك في المجالات التي يمكن أن تنتفع من الدينامية والروح الابتكارية للقطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد